Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.26.37Bhishma Parva, Adhyaya 26, Shloka 37

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्‌ । तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चय:

hato vā prāpsyasi svargaṁ jitvā vā bhokṣyase mahīm | tasmād uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ ||

యుద్ధంలో హతుడైతే స్వర్గాన్ని పొందుతావు; గెలిచితే భూమి రాజ్యాన్ని అనుభవిస్తావు. కాబట్టి, ఓ కౌంతేయా, యుద్ధానికి దృఢనిశ్చయంతో లేచి నిలువు.

हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भोक्ष्यसेyou will enjoy
भोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
महीम्the earth (kingdom)
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम) → तस्मात्
उत्तिष्ठstand up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
कृतनिश्चयःhaving made a firm resolve
कृतनिश्चयः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-निश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

A
Arjuna (Kaunteya)
S
Svarga (heaven)
M
Mahī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

A kṣatriya should act according to dharma without being paralyzed by fear of loss: death in righteous battle leads to svarga, and victory leads to rightful rule—so one should rise with steady resolve.

In the battlefield exhortation to Arjuna, the speaker urges him to stand up and fight, presenting the two possible outcomes—death or victory—as both leading to a worthy result when the battle is undertaken as duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App