Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

उत्तारणो दुष्कृतिहा पुण्यो दुःस्वप्रनाशन: । वीरहा रक्षण: सन्‍तो जीवन: पर्यवस्थित:,९२३ उत्तारण:-संसार-सागरसे पार करनेवाले, ९२४ दुष्कृतिहा-पापोंका और पापियोंका नाश करनेवाले, ९२५ पुण्य:-स्मरण आदि करनेवाले समस्त पुरुषोंको पवित्र कर देनेवाले, ९२६ दुःस्वप्ननाशन:-ध्यान, स्मरण, कीर्तन और पूजन करनेसे बुरे स्वप्नोंका नाश करनेवाले, ९२७ वीरहा-शरणागतोंकी विविध गतियोंका यानी संसार-चक्रका नाश करनेवाले, ९२८ रक्षण:-सब प्रकारसे रक्षा करनेवाले, ९२९ सनन्‍्तः-विद्या, विनय और धर्म आदिका प्रचार करनेके लिये संतोंके रूपमें प्रकट होनेवाले, ९१३० जीवन:-समस्त प्रजाको प्राणरूपसे जीवित रखनेवाले, ९३१ पर्यवस्थित:-समस्त विश्वको व्याप्त करके स्थित रहनेवाले

bhīṣma uvāca | uttāraṇo duṣkṛtihā puṇyo duḥsvapnanāśanaḥ | vīrahā rakṣaṇaḥ santaḥ jīvanaḥ paryavasthitaḥ ||

భీష్ముడు అన్నాడు—ఆయన ఉత్తారణుడు, సంసారసాగరాన్ని దాటించేవాడు; దుష్కృతులను నాశనం చేసేవాడు; పుణ్యస్వరూపుడు—స్మరించేవారిని పవిత్రం చేసేవాడు; ధ్యానం, స్మరణ, కీర్తన, పూజల ద్వారా దుఃస్వప్నాలను తొలగించేవాడు. శరణాగతుల అనేక గమనమార్గాలను ఛేదించి జనన-మరణ చక్రానికి ముగింపు పెట్టేవాడు; సమస్త విధాల రక్షకుడు; విద్యా-వినయ-ధర్మ ప్రచారార్థం సంతుల రూపంలో అవతరించేవాడు; సమస్త జీవులకు ప్రాణస్వరూపుడు; మరియు సమగ్ర విశ్వాన్ని వ్యాపించి సర్వత్ర స్థితుడై ఉన్నాడు।

उत्तारणःthe deliverer / one who carries across
उत्तारणः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तारण (प्रातिपदिक; √तॄ/तॄण् ‘तरणे’ से भाव/कर्तृवाचक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्कृतिहाdestroyer of evil deeds (and/or evil-doers)
दुष्कृतिहा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्कृतिहन् (प्रातिपदिक; दुष्कृति + √हन् ‘हिंसागत्योः’)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यःholy; auspicious; meritorious
पुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःस्वप्ननाशनःdestroyer of bad dreams
दुःस्वप्ननाशनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाशन (प्रातिपदिक; √नश् ‘नाशे’ से) / समास: दुःस्वप्न + नाशन
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरहाslayer of heroes
वीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootवीरहन् (प्रातिपदिक; वीर + √हन् ‘हिंसागत्योः’)
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षणःprotector; one who protects
रक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्षण (प्रातिपदिक; √रक्ष् ‘पालने’ से)
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्तःthe good/saints; virtuous ones
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस् ‘भुवि’ का शतृ-प्रत्ययान्त: सत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवनःlife-giving; the life (support)
जीवनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवन (प्रातिपदिक; √जीव् ‘प्राणधारणे’ से)
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यवस्थितःfully established; pervading and abiding
पर्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + अव + √स्था ‘स्थितौ’ (कृदन्त: क्त-प्रत्यय; पर्यवस्थित)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme Lord is both the moral purifier and the existential liberator: He destroys evil, protects the surrendered, sustains life, and pervades all—so remembrance, worship, and devotion become practical means for ethical purification and freedom from saṃsāra.

In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and praises the Supreme through a chain of divine epithets. This verse is part of that laudatory description, emphasizing the Lord’s saving, protecting, and all-pervading nature.