Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Āpava

Vasiṣṭha) and the Vasus: the Kāmadhenu Theft and the Curse (Śaṃtanu–Gaṅgā Saṃvāda

सतां सकाशे तु वृतः प्रपात- स्ते संगता गुणवन्तस्तु सर्वे । शक्राच्च लब्धो हि वरो मयैष पतिष्यता भूमितल नरेन्द्र,नरेन्द्र! मैं जब इस पृथ्वीतलपर गिरनेवाला था, उस समय मैंने इन्द्रसे यह वर माँगा था कि मैं साधु पुरुषोंके समीप गिरूँ। वह वर मुझे मिला, जिसके कारण आप सब सदगुणी संतोंका संग प्राप्त हुआ

satāṃ sakāśe tu vṛtaḥ prapātas te saṃgatā guṇavantastu sarve | śakrāc ca labdho hi varo mayaiṣa patiṣyatā bhūmitala nareṃdra, nareṃdra ||

నరేంద్రా! నేను భూమిపై పడిపోవడానికి సిద్ధమై ఉన్నప్పుడు, ఇంద్రుని వద్ద ఈ వరం కోరాను—నా పతనం సత్పురుషుల సమీపంలోనే జరగాలి అని. ఆ వరం నాకు లభించింది; అందువల్ల మీరందరూ గుణవంతులైన సంతుల సంగం నాకు కలిగింది.

सताम्of the good (people)
सताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सकाशेin the presence/near
सकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसकाश
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वृतःchosen/asked (as a boon)
वृतः:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रपातःfalling/downfall
प्रपातः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रपात
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
संगताःmet/associated (with)
संगताः:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
गुणवन्तःvirtuous
गुणवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्रात्from Indra
शक्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लब्धःobtained
लब्धः:
TypeVerb
Rootलभ् (लाभे)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वरःboon
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पतिष्यताby (me) who was about to fall
पतिष्यता:
Karana
TypeVerb
Rootपत् (गत्यर्थे)
FormMasculine, Instrumental, Singular, शतृ (future active participle)
भूमितलम्the surface of the earth/ground
भूमितलम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमितल
FormNeuter, Accusative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

अष्टक उवाच

अष्टक (Aṣṭaka)
शक्र/इन्द्र (Śakra/Indra)
नरेन्द्र (the king addressed)
भू-तल (earth/ground)
सत्/सन्त (virtuous persons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of satsanga—seeking the company of the virtuous. Even in adversity (a ‘fall’), one should aspire to be near the good, because association with the righteous becomes a form of protection and moral uplift.

Aṣṭaka addresses a king and explains that when he was about to fall to the earth, he asked Indra (Śakra) for a boon to fall in the presence of saintly, virtuous people. That boon has borne fruit now, as he has come into the company of such good persons.