Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः

Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride

ययातिरुवाच जरा वली च मां तात पलितानि च पर्यगुः । काव्यस्योशनस: शापान्न च तृप्तोडस्मि यौवने,ययातिने कहा--तात! कविपुत्र शुक्राचार्यके शापसे मुझे बुढ़ापेने घेर लिया; मेरे शरीरमें झुर्रियाँ पड़ गयीं और बाल सफेद हो गये; किंतु मैं अभी जवानीके भोगोंसे तृप्त नहीं हुआ हूँ

yayātir uvāca jarā valī ca māṃ tāta palitāni ca paryaguḥ | kāvyasyośanasaḥ śāpān na ca tṛpto 'smi yauvanena ||

యయాతి అన్నాడు—నాయనా! ముసలితనం నన్ను కమ్ముకుంది; శరీరంపై ముడతలు పడ్డాయి, జుట్టు నెరిసింది. కావ్య ఉశనస్ (శుక్రాచార్యుడు) శాపం వల్ల జర నన్ను పట్టుకుంది; అయినా యౌవన భోగాలతో నేను ఇంకా తృప్తి పొందలేదు.

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
जराold age
जरा:
Karta
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Nominative, Singular
वलीwrinkles
वली:
Karta
TypeNoun
Rootवली
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
तातO dear (son/father), O child
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पलितानिgrey hairs/whiteness
पलितानि:
Karta
TypeNoun
Rootपलित
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्यगुःhave surrounded/encircled
पर्यगुः:
TypeVerb
Rootपरि + गम्
FormPerfect, Third, Plural
काव्यस्यof Kāvya (Śukra)
काव्यस्य:
TypeNoun
Rootकाव्य
FormMasculine, Genitive, Singular
उशनसःof Uśanas (Śukrācārya)
उशनसः:
TypeNoun
Rootउशनस्
FormMasculine, Genitive, Singular
शापात्from (because of) the curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तृप्तःsatisfied/content
तृप्तः:
TypeAdjective
Rootतृप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उदस्मिI am
उदस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
यौवनेin youth / in youthful pleasures
यौवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयौवन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Y
Yayāti
K
Kāvya Uśanas (Śukrācārya)

Educational Q&A

The verse highlights the insatiability of sense-desire: even when old age arrives, craving may remain. It also underscores moral causality—one’s actions can invite consequences (here, a curse) that abruptly alter life’s course.

King Yayāti addresses his son, lamenting that due to Śukrācārya’s curse he has suddenly become old—wrinkled and grey-haired—while his longing for youthful enjoyment remains unfulfilled.