Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः

Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride

वैशम्पायन उवाच एवं स तुर्वसुं शप्त्वा ययाति: सुतमात्मन: । शर्मिष्ठाया: सुतं द्रुह्मुमिदं वचनमत्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! राजा ययातिने इस प्रकार अपने पुत्र तुर्वसुको शाप देकर शर्मिष्ठाके पुत्र द्रह्यसे यह बात कही

vaiśampāyana uvāca evaṃ sa turvasuṃ śaptvā yayātiḥ sutam ātmanaḥ | śarmiṣṭhāyāḥ sutaṃ druhyum idaṃ vacanam abravīt ||

వైశంపాయనుడు అన్నాడు—జనమేజయా! ఈ విధంగా తన కుమారుడు తుర్వసును శపించిన తరువాత, రాజు యయాతి శర్మిష్ఠ కుమారుడు ద్రుహ్యునితో ఈ మాటలు పలికాడు.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तुर्वसुम्Turvasu (his son)
तुर्वसुम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुर्वसु
FormMasculine, Accusative, Singular
शप्त्वाhaving cursed
शप्त्वा:
TypeVerb
Rootशप्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself/own
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शर्मिष्ठायाःof Śarmiṣṭhā
शर्मिष्ठायाः:
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतम्to the son
सुतम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुह्युम्Druhyu
द्रुह्युम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रुह्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere/thereupon
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said/spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yayāti
T
Turvasu
Ś
Śarmiṣṭhā
D
Druhyu

Educational Q&A

The verse foregrounds moral causality in royal and familial life: a king’s words—especially a curse—carry ethical weight and shape the fate of descendants, emphasizing responsibility in speech and judgment.

Vaiśampāyana narrates to Janamejaya that King Yayāti, after cursing his son Turvasu, turns to address Druhyu, Śarmiṣṭhā’s son, indicating a shift from one son’s consequence to instructions or pronouncements directed at another.