Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

अहं जलं विमुज्चामि प्रजानां हितकाम्यया । पुष्णाम्योषधय: सर्वा इति सत्यं ब्रवीमि ते,मैं ही प्रजाओंके हितके लिये पानी बरसाता हूँ और मैं ही सम्पूर्ण ओषधियोंका पोषण करता हूँ, यह तुमसे सच्ची बात कह रहा हूँ

ahaṁ jalaṁ vimucāmi prajānāṁ hitakāmyayā | puṣṇāmy oṣadhayaḥ sarvā iti satyaṁ bravīmi te ||

శుక్రుడు పలికెను—ప్రజల హితార్థం నేను జలాన్ని వర్షరూపంగా విడిచెదను; నేను సమస్త ఔషధులను పోషించెదను. ఇది నీతో చెప్పుచున్న సత్యం.

{'aham (अहम्)''I', 'jalam (जलम्)': 'water
{'aham (अहम्)':
rain-water', 'vimucāmi (विमुचामि)''I release
rain-water', 'vimucāmi (विमुचामि)':
I pour forth', 'prajānām (प्रजानाम्)''of creatures/subjects
I pour forth', 'prajānām (प्रजानाम्)':
of living beings', 'hita-kāmyayā (हितकाम्यया)''with the desire for their good
of living beings', 'hita-kāmyayā (हितकाम्यया)':
for welfare', 'puṣṇāmi (पुष्णामि)''I nourish
for welfare', 'puṣṇāmi (पुष्णामि)':
I sustain', 'oṣadhayaḥ (ओषधयः)''medicinal herbs
I sustain', 'oṣadhayaḥ (ओषधयः)':
healing plants', 'sarvāḥ (सर्वाः)''all', 'iti (इति)': 'thus
healing plants', 'sarvāḥ (सर्वाः)':
in this manner', 'satyam (सत्यम्)''truth', 'bravīmi (ब्रवीमि)': 'I say
in this manner', 'satyam (सत्यम्)':
I declare', 'te (ते)''to you'}
I declare', 'te (ते)':

शुक्र उवाच

Ś
Śukra
W
water (rain)
P
prajāḥ (living beings/subjects)
O
oṣadhi (medicinal herbs/plants)

Educational Q&A

The verse links cosmic functions (rainfall and the growth of medicinal plants) with ethical intention: sustaining life for the common good, and affirming truth (satya) as the basis of rightful speech and authority.

Śukra is asserting his beneficent role in sustaining the world—claiming responsibility for releasing rain and nourishing herbs—and emphasizes that he is stating this as a truthful declaration to his listener.