अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति
Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence
(अनृतं वाप्यनिष्टं वा दुरुक्त वापि दुष्कृतम् । त्वयाप्येवं विशालाक्षि क्षन्तव्यं मम दुर्वच: ।। क्षान्त्या पतिकृते नार्य: पातिव्रत्यं ब्रजन्ति ता: ।) “विशाल नेत्रोंवाली देवि! इसी प्रकार तुम्हें भी मेरे कहे हुए असत्य, अप्रिय, कट एवं पापपूर्ण दुर्वचनोंके लिये मुझे क्षमा कर देना चाहिये। पतिके लिये क्षमाभाव धारण करनेसे स्त्रियाँ पातिव्रत्य-धर्मको प्राप्त होती हैं'। तामेवमुकक््त्वा राजर्षिर्दिष्यन्तो महिषीं प्रियाम् । वासोभिरन्नपानैश्व पूजयामास भारत,जनमेजय! अपनी प्यारी रानीसे ऐसी बात कहकर राजर्षि दुष्यन्तने अन्न, पान और वस्त्र आदिके द्वारा उसका आदर-सत्कार किया
anṛtaṃ vāpy aniṣṭaṃ vā duruktaṃ vāpi duṣkṛtam | tvayāpy evaṃ viśālākṣi kṣantavyaṃ mama durvacaḥ || kṣāntyā patikṛte nāryaḥ pātivratynam vrajanti tāḥ ||
విశాలాక్షీ దేవి! నా మాటలు అసత్యమైయినా, అప్రీతికరమైయినా, కఠినమైయినా, పాపస్వరూపమైయినా—నీవు కూడా నా ఈ దుర్వచనాలను క్షమించాలి. భర్త కోసం క్షమాభావాన్ని ధరించిన స్త్రీ పాతివ్రత్య ధర్మాన్ని పొందుతుంది. ఇలా చెప్పి రాజర్షి దుష్యంతుడు తన ప్రియ రాణిని అన్నపానాలు, వస్త్రాలు మొదలైనవాటితో గౌరవించాడు.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes ethical restraint in speech and the moral power of forgiveness: even when words are false, unpleasant, harsh, or sinful, one should seek and grant pardon; forbearance, especially within marriage, is presented as a means to uphold pātivratya-dharma.
Duṣyanta addresses his queen with a request for forgiveness for his hurtful words and frames her patience as a virtue aligned with wifely dharma; afterward he honors her with gifts such as garments, food, and drink, signaling reconciliation and respect.