Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

कुरुवंशप्रश्नः—दुःषन्तस्य राजधर्मवर्णनम्

Kuru Lineage Inquiry and the Portrait of King Duḥṣanta’s Rule

श्रावयिष्यन्ति ये विप्रा ये च श्रोष्यन्ति मानवा: । सर्वथा वर्तमाना वै न ते शोच्या: कृताकृतैः,जो महाभारत नामका यह निरुक्त (व्युत्पत्तियुक्त अर्थ) जानता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। यह भरतवंशी क्षत्रियोंका महान्‌ और अद्भुत इतिहास है। अतः निरन्तर पाठ करनेपर मनुष्योंको बड़े-से-बड़े पापसे छुड़ा देता है। शक्तिशाली आप्तकाम मुनिवर श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासजी प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर स्नान-संध्या आदिसे शुद्ध हो आदिसे ही महाभारतकी रचना करते थे। महर्षिने तपस्या और नियमका आश्रय लेकर तीन वर्षोमें इस ग्रन्थको पूरा किया है। इसलिये ब्राह्मणोंको भी नियममें स्थित होकर ही इस कथाका श्रवण करना चाहिये। जो ब्राह्मण श्रीव्यासजीकी कही हुई इस पुण्यदायिनी उत्तम भारती कथाका श्रवण करायेंगे और जो मनुष्य इसे सुनेंगे, वे सब प्रकारकी चेष्टा करते हुए भी इस बातके लिये शोक करने योग्य नहीं हैं कि उन्होंने अमुक कर्म क्यों किया और अमुक कर्म क्यों नहीं किया

śrāvayiṣyanti ye viprā ye ca śroṣyanti mānavāḥ | sarvathā vartamānā vai na te śocyāḥ kṛtākṛtaiḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఈ ఇతిహాసాన్ని పఠింపజేసే బ్రాహ్మణులు, దీనిని శ్రవణం చేసే మనుష్యులు—వారు లోకకార్యాలలో ఏ విధంగా నిమగ్నులై ఉన్నా—‘చేసినది’ ‘చేయనిది’ అనే భావాలతో శోకించదగినవారు కారు.

श्रावयिष्यन्तिwill cause (others) to hear / will recite aloud
श्रावयिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootश्रावय् (श्रु धातु, णिच्)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, nominative, plural
येand who (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रोष्यन्तिwill hear
श्रोष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
मानवाःmen / humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
Formmasculine, nominative, plural
सर्वथाin every way / altogether
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
वर्तमानाःbeing engaged / acting
वर्तमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत् धातु, शानच्)
Formmasculine, nominative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
शोच्याःto be lamented / worthy of grief
शोच्याः:
TypeAdjective
Rootशोच्य (शुच् धातु, यत्)
Formmasculine, nominative, plural
कृताकृतैःby (thoughts of) what is done and not done / by done-undone (acts)
कृताकृतैः:
Karana
TypeNoun
Rootकृताकृत
Formneuter, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
M
mānavāḥ (people/humans)

Educational Q&A

Reciting or listening to the Mahābhārata is presented as spiritually protective: even amid worldly life, such persons need not be pitied as trapped in remorse over actions done or left undone, because the sacred hearing/teaching is framed as a purifying, merit-bearing act.

Vaiśampāyana, in the course of describing the value of the Mahābhārata tradition, states the fruit of transmission: brāhmaṇas who recite and people who listen gain a status that frees them from the usual sorrow of self-reproach about past choices.