Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering
इतो मयि गते भीरु गत: स भगवानिति । त्वं चापि मयि निष्क्रान्ते न शोकं कर्तुमहसि,“मैंने तुम्हारे साथ आपसमें पहले ही ऐसी शर्त कर ली थी। भठद्रे! मैं यहाँ बड़े सुखसे रहा हूँ। यहाँसे मेरे चले जानेके बाद अपने भाईसे कहना--“भगवान् जरत्कारु चले गये।” शुभे! भीरु! मेरे निकल जानेपर तुम्हें भी शोक नहीं करना चाहिये”
ito mayi gate bhīru gataḥ sa bhagavān iti | tvaṃ cāpi mayi niṣkrānte na śokaṃ kartum arhasi |
“భీరూ! నేను ఇక్కడి నుంచి వెళ్లిన తరువాత—‘ఆ భగవంతుడు వెళ్లిపోయాడు’ అని చెప్పు. నేను బయలుదేరిన తరువాత నీవు కూడా శోకించకూడదు.”
तक्षक उवाच
The verse counsels restraint in grief and composure at separation: one should not be overwhelmed by sorrow when someone departs, but respond with steadiness and appropriate speech.
Takṣaka addresses a fearful woman, instructing her on what to say after his departure—‘the venerable one has gone’—and telling her not to grieve when he emerges and leaves.