Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ananta-Śeṣa Tapas and the Bearing of the Earth (अनन्त-शेष-तपस् तथा महीधारणम्)

कुर्वन्‌ सुतुमुलं युद्ध पक्षिराण्न व्यकम्पत । निर्दह॒न्निव चाकाशे वैनतेय: प्रतापवान्‌ । पक्षाभ्यामुरसा चैव समन्ताद्‌ व्याक्षिपत्‌ सुरान्‌,तो भी पक्षिराज गरुड देवताओंके साथ तुमुल युद्ध करते हुए तनिक भी विचलित न हुए। परम प्रतापी विनतानन्दन गरुडने, मानो देवताओंको दग्ध कर डालेंगे, इस प्रकार रोषमें भरकर आकाशमें खड़े-खड़े ही पंखों और छातीके धक्केसे उन सबको चारों ओर मार गिराया

śaunaka uvāca | kurvan sutumulaṃ yuddhaṃ pakṣirāḍ na vyakampata | nirdahann iva cākāśe vainateyaḥ pratāpavān | pakṣābhyām urasā caiva samantād vyākṣipat surān |

శౌనకుడు పలికెను—అత్యంత తుముల యుద్ధం చేస్తూనే పక్షిరాజు క్షణమాత్రం కూడా కదలలేదు. మహాప్రతాపి వినతానందనుడు వైనతేయుడు (గరుడుడు) ఆకాశంలో దహింపజేయునట్లు కోపాగ్నితో మండుతూ నిలిచెను; తన రెక్కల దెబ్బలతోను వక్షస్థల ఢీకొట్లతోను దేవతలను అన్ని వైపులా చెల్లాచెదురు చేసెను.

कुर्वन्doing, performing
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
सुतुमुलम्very tumultuous, extremely fierce
सुतुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुतुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
पक्षिराट्king of birds (Garuda)
पक्षिराट्:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिराज् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यकम्पतtrembled, wavered
व्यकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
निर्दहन्burning, scorching
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
वैनतेयःson of Vinata (Garuda)
वैनतेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवैनतेय (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रतापवान्mighty, powerful
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पक्षाभ्याम्with (his) two wings
पक्षाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, द्विवचन
उरसाwith (his) chest
उरसा:
Karana
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
व्याक्षिपत्threw about, scattered, struck down
व्याक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
G
Garuḍa
V
Vinatā
D
Devas (Suras)
Ā
Ākāśa (the sky)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness (not wavering under pressure) and the sheer potency of determined effort. Ethically, it also raises the question of how immense strength—especially when fueled by anger—can overturn even established powers, urging discernment about the ends and means of such force.

Śaunaka describes Garuḍa in a fierce aerial battle against the gods. Garuḍa remains unshaken and, standing in the sky, strikes with his wings and chest, scattering the Devas in all directions as if he would burn them with his wrath.