Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

जिधघांसुर्वासुदेवस्तं चक्रमुद्यम्प धिष्ठित: । स चक्रमुद्यतं दृष्टवा दिधक्षन्तं च पावकम्‌,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

jighāṃsur vāsudevas taṃ cakram udyamya dhiṣṭhitaḥ | sa cakram udyataṃ dṛṣṭvā didhakṣantaṃ ca pāvakam, kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam |

వైశంపాయనుడు పలికెను—సంహరించాలనే సంకల్పంతో వాసుదేవుడు చక్రాన్ని ఎత్తి సిద్ధంగా నిలిచెను. ఎత్తబడిన చక్రాన్ని, దహించేందుకు ఉద్ధతమైన పావకుని, ఆయుధోద్ధత కృష్ణుని చూచి వారు ఘోరమైన ఆర్తనాదం చేశారు. అనేక విధాలుగా మండుతున్న వనాన్ని చూచి, ఆ వనంలో నిలిచిన ప్రాణులు భీతితో విలపించారు.

जिघांसुःwishing to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → जिघांसु (इच्छार्थक कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving raised / lifting up
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु) → उद्यम्य
FormAbsolutive (Gerund)
अधिष्ठितःstood firm / took position
अधिष्ठितः:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-स्था (धातु) → अधिष्ठित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यम्raising / effort (here: raised state)
उद्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यम (उद्-यम् से भाव)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा
FormAbsolutive (Gerund)
दिधक्षन्तम्wishing to burn
दिधक्षन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दिधक्ष (सन्नन्त/इच्छार्थक) → दिधक्षन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पावकम्fire (Agni)
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अशभिwith (uncertain reading; possibly 'horses'/'horsemen')
अशभि:
Karana
TypeNoun
Rootअशभि (पाठभेद/दुर्लभ-रूप; सम्भवतः अश्वैः/अश्विभिः इत्यादि भ्रष्टपाठ)
FormMasculine, Instrumental, Plural
उद्यतraised / uplifted
उद्यत:
TypeAdjective
Rootउद्-यम् (धातु) → उद्यत (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्cry / roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःthey uttered / released
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मुमुच् (लिट्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
उल्बणम्terrible / loud
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
C
Cakra (Sudarśana discus)
P
Pāvaka (Agni, Fire-god)
F
Forest (burning forest)
C
Creatures in the forest

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension that arises when overwhelming power is deployed: divine agency (Kṛṣṇa with the discus) and elemental destruction (Agni intent on burning) generate terror among the vulnerable. It invites reflection on responsibility in the use of force—how protection, punishment, and cosmic necessity can still produce suffering for those caught in the event.

Kṛṣṇa (Vāsudeva) stands ready with his discus raised, while Agni (Pāvaka) is intent on burning the forest. Witnessing these forces poised for destruction, the beings in the forest become frightened and cry out loudly as the forest burns.