देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
न हि मामाहवे क्रुद्धमन्य: साक्षाच्छचीपते: । पुमान् योधयितु शक्त: पाण्डवाद् वा किरीटिन:,क्योंकि युद्धमें मेरे कुपित होनेपर साक्षात् शचीपति इन्द्र अथवा किरीटधारी पाण्डु- नन्दन अर्जुनके अतिरिक्त दूसरा कोई मेरा सामना नहीं कर सकता
na hi mām āhave kruddham anyaḥ sākṣāc chacīpateḥ | pumān yodhayituṃ śaktaḥ pāṇḍavād vā kirīṭinaḥ ||
కర్ణుడు అన్నాడు— యుద్ధంలో నేను క్రోధించినప్పుడు, శచీపతి ఇంద్రుడు స్వయంగా గానీ, కిరీటధారి పాండవుడు అర్జునుడు గానీ తప్ప మరెవ్వరూ నన్ను ఎదుర్కొని యుద్ధం చేయగలరు కాదు।
कर्ण उवाच
The verse highlights a warrior ethos where honor is tied to facing an equal or superior opponent; it also cautions how pride and anger in war can narrow one’s moral vision to rivalry and self-assertion.
Karna is speaking with martial confidence, declaring that when he is wrathful in combat, only Indra himself or Arjuna—the famed diadem-wearing Pāṇḍava—has the strength to confront him.