Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

तमेवं वादिनं तत्र फाल्गुन: प्रत्यभाषत । नास्मि कर्ण थनुर्वेदो नास्मि राम: प्रतापवान्‌,कर्णके ऐसा कहनेपर अर्जुनने उसे इस प्रकार उत्तर दिया--'कर्ण! न तो मैं धनुर्वेद हूँ और न प्रतापी परशुराम”

tam evaṁ vādinaṁ tatra phālgunaḥ pratyabhāṣata | nāsmi karṇa dhanurvedo nāsmi rāmaḥ pratāpavān |

కర్ణుడు అలా పలికినప్పుడు, అక్కడ ఫాల్గుణుడు (అర్జునుడు) అతనితో ఇలా అన్నాడు— “కర్ణా! నేను ధనుర్వేదమే కాదు; నేను ప్రతాపవంతుడైన రాముడు (పరశురాముడు) కూడా కాదు.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्speaking (one), speaker
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied, spoke in return
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति-भाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
धनुर्वेदःthe science of archery
धनुर्वेदः:
TypeNoun
Rootधनुर्वेद
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
रामःRama (Parashurama)
रामः:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
P
Phālguna (Arjuna)
D
Dhanurveda
R
Rāma (Paraśurāma)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and humility in self-presentation: true worth is not established by claiming identity with exalted ideals (like Dhanurveda personified or Paraśurāma), but by measured speech and demonstrable conduct.

In a tense exchange, Karṇa has spoken assertively; Arjuna (Phālguna) responds directly, denying any grandiose self-comparison and positioning himself as a human warrior rather than an embodiment of the entire martial science or a legendary hero.