Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

चक्रे चात्मविनाशाय बुद्धिं स मुनिसत्तम: । न त्वेव कौशिकोच्छेदं मेने मतिमतां वर:,उस समय (अपनी पुत्रवधुओंके दुःखसे दुःखित हो) वसिष्ठने अपने शरीरको त्याग देनेका विचार कर लिया; परंतु विश्वामित्रका मूलोच्छेद करनेकी बात बुद्धि-मानोंमें श्रेष्ठ मुनिवर वसिष्ठके मनमें ही नहीं आयी

cakre cātmavināśāya buddhiṁ sa munisattamaḥ | na tveva kauśikocchedaṁ mene matimatāṁ varaḥ ||

అప్పుడు మునిశ్రేష్ఠుడు వశిష్ఠుడు ఆత్మవినాశానికి బుద్ధి పెట్టుకున్నాడు; కానీ బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడైన ఆ ఋషి మనసులో కౌశికుడు (విశ్వామిత్రుడు) ను నిర్మూలించాలనే ఆలోచన మాత్రం రాలేదు।

चक्रेmade, formed (resolved)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलिट् (परस्मैपद-आत्मनेपद), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मविनाशायfor self-destruction
आत्मविनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मविनाश
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
बुद्धिम्intention, resolve
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौशिकोच्छेदम्the extermination of Kaushika (Viśvāmitra)
कौशिकोच्छेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकोच्छेद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेनेthought, considered
मेने:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
मतिमताम्of the intelligent (people)
मतिमताम्:
TypeAdjective
Rootमतिमत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

ब्राह्मण उवाच

V
Vasiṣṭha
K
Kauśika (Viśvāmitra)

Educational Q&A

Even in extreme grief, a dharmic person restrains hostile intent: Vasiṣṭha may fall into despair about his own life, but he does not cultivate the destructive wish to annihilate his rival. The verse upholds non-malevolence and self-control over vengeance.

In the aftermath of suffering connected with his family (as implied by the surrounding narrative), Vasiṣṭha forms a resolve toward self-destruction. However, he does not consider ‘uccheda’—the total extermination—of Kauśika (Viśvāmitra), indicating his refusal to retaliate with annihilating hatred.