Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Ādi-parva Adhyāya 116 — Pāṇḍu’s Transgression of the Curse and Mādrī’s Final Charge

अधिका किल नारीणां प्रीतिजामातृजा भवेत्‌ | यदि नाम ममापि स्याद्‌ दुहितैका शताधिका,कहते हैं, स्त्रियोंका दामादमें पुत्रसे भी अधिक स्नेह होता है। यदि मुझे भी सौ पुत्रोंके अतिरिक्त एक पुत्री प्राप्त हो जाय तो मैं पुत्र और दौहित्र दोनोंसे घिरी रहकर कृतकृत्य हो जाऊँ। यदि मैंने सचमुच तप, दान अथवा होम किया हो तथा गुरुजनोंको सेवाद्वारा प्रसन्न कर लिया हो, तो मुझे पुत्री अवश्य प्राप्त हो। इसी बीचमें मुनिश्रेष्ठ भगवान्‌ श्रीकृष्णद्वैपायन वेदव्यासने स्वयं ही उस मांसपिण्डके विभाग कर दिये और पूरे सौ अंशोंकी गणना करके गान्धारीसे कहा

adhikā kila nārīṇāṁ prītijāmātṛjā bhavet | yadi nāma mamāpi syād duhitā ekā śatādhikā ||

స్త్రీలకు అల్లుడిపై ప్రేమ కుమారుడిపైకన్నా ఎక్కువగా ఉంటుందని అంటారు. నాకు కూడా వంద మంది కుమారులతో పాటు ఒక కుమార్తె లభిస్తే, కుమారులు మరియు దౌహిత్రులతో చుట్టుముట్టబడి నేను కృతార్థురాలనవుతాను.

अधिकाgreater (more)
अधिका:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormFeminine, Nominative, Singular
किलindeed / it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Genitive, Plural
प्रीतिःaffection / love
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
जामातृजाarising from (relation to) the son-in-law
जामातृजा:
TypeAdjective
Rootजामातृज
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्would be / may be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
नामindeed / forsooth (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्यात्might be / could be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Nominative, Singular
एकाone
एका:
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
शताधिकाexceeding a hundred / more than a hundred
शताधिका:
TypeAdjective
Rootशताधिक
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (nārī)
S
son-in-law (jāmātṛ)
D
daughter (duhitā)
H
hundred sons (śata-putrāḥ, implied)

Educational Q&A

The verse reflects a social-ethical observation about family bonds: a daughter creates an additional line of descendants (through her children), and relationships formed through marriage—especially the son-in-law—can become powerful sources of affection and a sense of life’s completeness.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses the wish to have not only many sons but also a daughter, because a daughter brings grandchildren through another branch of the family and thus a fuller sense of familial fulfillment.