Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

हन्तुं चराचरं सर्वं समर्थो ऽहं सवासवम् को महेश्वर मद्बाणैर् अच्छेद्यो भुवनत्रये

hantuṃ carācaraṃ sarvaṃ samartho 'haṃ savāsavam ko maheśvara madbāṇair acchedyo bhuvanatraye

ఇంద్రుడుతో కూడిన దేవులతో సహా చరాచర సమస్తాన్ని సంహరించగల శక్తి నాకు ఉంది. హే మహేశ్వరా, త్రిభువనంలో నా బాణాలకు చెదరని వాడు ఎవడు?

हन्तुम्to slay/destroy
हन्तुम्:
चराचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चराचरम्:
सर्वम्all
सर्वम्:
समर्थःcapable/powerful
समर्थः:
अहम्I
अहम्:
स-वासवम्together with Vāsava (Indra) / along with the gods
स-वासवम्:
कःwho?
कः:
महेश्वरO Maheśvara (Great Lord, Śiva)
महेश्वर:
मद्-बाणैःby my arrows
मद्-बाणैः:
अच्छेद्यःnot to be cut/that cannot be struck down
अच्छेद्यः:
भुवन-त्रयेin the three worlds
भुवन-त्रये:

An arrogant warrior (contextually an Asuric figure) addressing Shiva as Maheśvara; outer narration by Suta to the sages

S
Shiva
I
Indra

FAQs

It dramatizes the collapse of ego (ahaṅkāra) before Maheśvara—an inner prerequisite for true Liṅga-bhakti, where the pashu (soul) abandons pasha (bondage) and turns toward Pati (Shiva).

By challenging Maheśvara’s invincibility, the verse sets up the teaching that worldly power cannot comprehend Shiva-tattva: Pati is not merely a being within the three worlds but the sovereign principle before whom all finite agency fails.

The implied practice is Pāśupata-style discipline of humility and surrender—cutting the pasha of pride—so worship and japa are grounded in devotion rather than self-assertion.