Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पुण्यस्थानस्थितां पुण्यां पुण्यदिक्प्रवहां सदा भजन्ते सर्वतो ऽभ्येत्य ये ताञ्छृणु वरानने

puṇyasthānasthitāṃ puṇyāṃ puṇyadikpravahāṃ sadā bhajante sarvato 'bhyetya ye tāñchṛṇu varānane

హే వరాననే! ఆ వరాలను వినుము—సర్వదిక్కుల నుండి వచ్చి పుణ్యస్థానాలలో స్థితమైన ఆ పవిత్ర పుణ్యప్రవాహాన్ని నిత్యం భక్తితో భజించువారు; అది అన్ని దిశలలో శుభాన్ని ప్రవహింపజేస్తుంది.

पुण्यस्थानस्थिताम्abiding in holy places
पुण्यस्थानस्थिताम्:
पुण्याम्meritorious, auspicious
पुण्याम्:
पुण्यदिक्प्रवहाम्the flow of merit spreading through the directions
पुण्यदिक्प्रवहाम्:
सदाalways
सदा:
भजन्तेworship, adore, resort to
भजन्ते:
सर्वतःfrom all sides, in every way
सर्वतः:
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
येthose who
ये:
तान्them/those (boons or results)
तान्:
शृणुhear
शृणु:
वराननेO beautiful-faced one
वरानने:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames pilgrimage and worship at sacred kshetras as a continuous “flow of merit” that supports Shiva-bhakti, making the devotee fit for Linga-puja and its purifying results.

By implying that sanctity pervades all directions and sacred sites, it aligns with Shiva as Pati—ever-present and accessible—whose grace can be approached from anywhere through devotion and right observance.

Tirtha-sevana (resorting to holy places) and steady bhajana (continuous worship), a preparatory discipline that purifies the Pashu (soul) and loosens Pasha (bondage) in a Shaiva framework.