Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

आ मस्तकतलाद्यस् तु निमज्जेत्पङ्कसागरे दृष्ट्वा तु तादृशं स्वप्नं सद्य एव न जीवति

ā mastakatalādyas tu nimajjetpaṅkasāgare dṛṣṭvā tu tādṛśaṃ svapnaṃ sadya eva na jīvati

ఎవరైనా తల శిఖరం నుండి క్రిందివరకు పంకసముద్రంలో మునిగిపోతున్నట్లు కనిపిస్తే, అటువంటి స్వప్నాన్ని చూచిన వెంటనే అతడు జీవించడు—మరణం తక్షణమే సమీపిస్తుంది।

āup to
ā:
mastaka-talathe top/crown of the head
mastaka-tala:
ādyasbeginning from
ādyas:
tuindeed
tu:
nimajjetwould sink/submerge
nimajjet:
paṅka-sāgarein an ocean/sea of mud (mire)
paṅka-sāgare:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
tuindeed
tu:
tādṛśamsuch/that kind of
tādṛśam:
svapnamdream
svapnam:
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
evacertainly
eva:
nanot
na:
jīvatilives/survives
jīvati:

Suta Goswami (narrating dream-omens to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames an inauspicious dream as a karmic warning for the pashu (individual soul); the implied Shaiva response is to seek refuge in Pati (Shiva) through Linga-puja, repentance, and purificatory observances to loosen pasha (bondage).

Though Shiva is not explicitly described here, the Shaiva Siddhanta lens treats such omens as movements within karma and bondage; Shiva-tattva stands as Pati—transcendent Lord and liberator—beyond the mire of impurity into which the bound soul may sink.

The verse itself is an omen statement; traditionally, it points toward prayashchitta and Shiva-upasana—Linga-puja, japa of Shiva-mantras, and inner purification aligned with Pashupata discipline to counter tamasic decline symbolized by mud.