Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

अप्सु वा यदि वादर्शे यो ह्यात्मानं न पश्यति अशिरस्कं तथा पश्येन् मासाद् ऊर्ध्वं न जीवति

apsu vā yadi vādarśe yo hyātmānaṃ na paśyati aśiraskaṃ tathā paśyen māsād ūrdhvaṃ na jīvati

ఎవరైనా నీటిలో గానీ అద్దంలో గానీ తన రూపం కనిపించకపోతే, లేదా తన్ను తలలేనివాడిగా చూస్తే—అతడు ఒక నెలకు మించి జీవించడు. ఇది మహా అపశకునమని తెలుసుకొని, పాశబద్ధ పశువు (జీవుడు) శుద్ధాచారం మరియు పూజ ద్వారా పతి—శివుని—శరణు పొందాలి।

अप्सुin water
अप्सु:
वाor
वा:
यदिif
यदि:
वा-आदर्शेin a mirror
वा-आदर्शे:
यःwhoever
यः:
हिindeed
हि:
आत्मानम्oneself, one’s own form
आत्मानम्:
not
:
पश्यतिsees
पश्यति:
अशिरस्कम्headless, without a head
अशिरस्कम्:
तथाthus, in that manner
तथा:
पश्येत्should see/if one sees
पश्येत्:
मासात्from/after a month
मासात्:
ऊर्ध्वम्beyond
ऊर्ध्वम्:
not
:
जीवतिlives
जीवति:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames bodily signs as karmic indicators for the paśu (bound soul), prompting immediate recourse to Śiva—typically through Linga-pūjā, śuddhi (purification), and mantra—so bondage (pāśa) may be loosened by Pati’s grace.

Śiva-tattva is implied as the ultimate refuge and stabilizing principle beyond fearful omens: when worldly supports and self-perception fail, the paśu is directed toward Pati, whose grace alone transcends mortality and karmic threat.

Though the verse states an omen, it implicitly calls for expiatory Shaiva practice—Linga-pūjā, japa, and purificatory observances aligned with Pāśupata discipline—to counteract impending danger.