Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

एवं श्रुत्वापि तद्वाक्यं सान्त्वं विष्णोर्महामुनिः न बिभेमीति तं प्राह दधीचो देवसत्तमम्

evaṃ śrutvāpi tadvākyaṃ sāntvaṃ viṣṇormahāmuniḥ na bibhemīti taṃ prāha dadhīco devasattamam

విష్ణువు సాంత్వన వాక్యమును విన్నప్పటికీ మహాముని దధీచి దేవసత్తమునితో—“నేను భయపడను” అని పలికెను।

एवंthus
एवं:
श्रुत्वा अपिeven after hearing
श्रुत्वा अपि:
तत्-वाक्यम्those words
तत्-वाक्यम्:
सान्त्वम्consoling assurance
सान्त्वम्:
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
महा-मुनिःthe great sage
महा-मुनिः:
न बिभेमि इति“I do not fear,” thus
न बिभेमि इति:
तम्to him
तम्:
प्राहsaid
प्राह:
दधीचःDadhīci
दधीचः:
देव-सत्तमम्the best of the gods
देव-सत्तमम्:

Suta (narrating the episode, with Dadhichi’s direct speech quoted)

V
Vishnu
D
Dadhichi

FAQs

It highlights the inner qualification for Linga-bhakti—fearlessness rooted in dharma—showing how a steadfast pashu (individual soul) becomes fit for Pati’s grace through unwavering resolve.

Though Shiva is not named here, the Shaiva Siddhanta frame reads such fearlessness as arising from reliance on the Supreme Pati—where pasha (bondage like fear) loosens as the soul stands firm in truth and tapas.

The verse points to a core Pashupata-Yogic attitude: abhayatva (fearlessness) born of tapas and surrender—an inner discipline that supports all outer puja and vrata.