Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

बिभेमीति सकृद्वक्तुं त्वमर्हसि नमस्तव नियोगान्मम विप्रेन्द्र क्षुपं प्रति सदस्यथ

bibhemīti sakṛdvaktuṃ tvamarhasi namastava niyogānmama viprendra kṣupaṃ prati sadasyatha

నీవు ఒక్కసారి మాత్రమే ‘నేను భయపడుతున్నాను’ అని చెప్పవలసినది. నీకు నమస్కారం. హే విప్రేంద్రా, నా నియోగముచే ఇక్కడ ఈ పొద వైపు ముఖం చేసి కూర్చో।

बिभेमीति‘I am afraid’ (thus)
बिभेमीति:
सकृत्once
सकृत्:
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
त्वम्you
त्वम्:
अर्हसिare fit/ought
अर्हसि:
नमःsalutation
नमः:
तवto you
तव:
नियोगात्by (my) command/commission
नियोगात्:
ममof me/by me
मम:
विप्रेन्द्रO chief of Brahmins
विप्रेन्द्र:
क्षुपम्the shrub/bush
क्षुपम्:
प्रतिtoward/facing
प्रति:
सदस्यथsit down/take a seat
सदस्यथ:

Suta (outer narration), quoting an internal instructor-figure addressing a Brahmin (viprendra) in a ritual/disciplinary context

FAQs

It emphasizes niyoga (authoritative instruction) and namas (surrender), foundational attitudes for Linga-upasana where the pashu aligns will and conduct to Pati’s ordinance.

Implicitly, Shiva-tattva is reflected as Pati—the supreme governor whose command steadies the fearful pashu; surrender to that higher ordinance begins the loosening of pasha (bondage).

A discipline of speech and posture under command—controlled utterance and directed seating—echoing Pashupata-style observances where regulated action (kriya) supports inner steadiness and submission to dharma.