Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

ततो दीर्घेण कालेन दुःखात्क्रोधो ह्यजायत क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः

tato dīrgheṇa kālena duḥkhātkrodho hyajāyata krodhāviṣṭasya netrābhyāṃ prāpatannaśrubindavaḥ

ఆపై దీర్ఘకాలానంతరం దుఃఖం నుండి క్రోధం పుట్టింది; క్రోధావేశంతో ఉన్న అతని నేత్రాల నుండి కన్నీటి బిందువులు పడిపోయాయి.

tataḥthen
tataḥ:
dīrgheṇa kālenaafter a long time
dīrgheṇa kālena:
duḥkhātfrom sorrow/affliction
duḥkhāt:
krodhaḥanger
krodhaḥ:
hiindeed
hi:
ajāyataarose/was born
ajāyata:
krodhāviṣṭasyaof one possessed/overpowered by anger
krodhāviṣṭasya:
netrābhyāmfrom (his) two eyes
netrābhyām:
prāpatanfell down
prāpatan:
aśru-bindavaḥdrops of tears
aśru-bindavaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages, with internal narrative context implied)

FAQs

It highlights inner bondage (pāśa): sorrow and anger disturb the pashu (bound soul). Linga worship, as a Shaiva discipline, is aimed at purification so the devotee turns from reactive krodha toward steadiness and devotion to Pati (Shiva).

By implication, Shiva-tattva stands apart as the tranquil Pati beyond emotional turbulence; the verse contrasts the bound condition (krodha mixed with tears) with the need for the soul to seek Shiva’s grace to transcend duhkha-born agitation.

The takeaway aligns with Pashupata Yoga: restraint of krodha, witnessing of duhkha without identification, and channeling emotion into disciplined worship (puja) and japa so the pashu loosens the pasha.