Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

कार्पासकीटजोर्णानां द्विशफैकशफस्य च / पक्षिगन्धौषधीनां च रज्वाश्चैव त्र्यहं पयः

kārpāsakīṭajorṇānāṃ dviśaphaikaśaphasya ca / pakṣigandhauṣadhīnāṃ ca rajvāścaiva tryahaṃ payaḥ

కార్పాసకీట (పట్టు పురుగు) అవశేషాలు, ద్విశఫ‑ఏకశఫ జంతువుల మృతదేహాలు, అలాగే పక్షులు, సుగంధ ద్రవ్యాలు, ఔషధ మూలికలు, తాళ్లు—ఇవన్నీ మూడు రోజులు పాలతో శుద్ధి అవుతాయి।

कार्पासकीटजोर्णानाम्of cotton, silk, and wool
कार्पासकीटजोर्णानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकार्पास + कीटज + ऊर्णा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of cotton, silk (worm-born), and wool’ (समाहार-द्वन्द्व)
द्विशफैकशफस्यof cloven-hoofed and single-hoofed (animals)
द्विशफैकशफस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्वि-शफ + एक-शफ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘of the cloven-hoofed and the single-hoofed (animals)’ (इतरेतर-द्वन्द्व, समाहारार्थे)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पक्षिगन्धौषधीनाम्of birds, perfumes, and herbs
पक्षिगन्धौषधीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपक्षि + गन्ध + औषधी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of birds, perfumes, and medicinal herbs’ (समाहार-द्वन्द्व)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रज्वाःof ropes
रज्वाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरज्जु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of ropes’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
त्र्यहम्three days
त्र्यहम्:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootत्रि + अहन्/अह (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘for three days’ (काल-अवधि)
पयःmilk
पयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter)

Vyasa (narration in a Dharma/śauca instruction context within the Kurma Purana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
milk (payaḥ)
M
medicinal herbs (auṣadhi)
P
perfumes (gandha)

FAQs

This verse is primarily dharma-śāstra in focus (śauca/āśauca), teaching external discipline; in the Kurma Purana’s broader frame, such purity observances support inner steadiness (sattva) that becomes conducive to Self-knowledge rather than directly defining Ātman.

No direct meditation technique is taught here; instead it gives preparatory discipline—ritual purity and regulated conduct—which functions as an ethical/ritual foundation that the Purana treats as supportive for higher yogic practice (including Pāśupata-oriented restraint and purification).

The verse does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the shared dharmic framework (śauca and expiation) that both Śaiva and Vaiṣṇava streams uphold in the Kurma Purana’s synthetic theology.