Adhyaya 25
Uttara BhagaAdhyaya 2521 Verses

Adhyaya 25

Gṛhastha Livelihood, Āpad-dharma, and Sacrificial Stewardship of Wealth

మునుపటి గృహస్థధర్మ వివరణ అనంతరం వ్యాసుడు ద్విజులకు ‘పరమధర్మం’ మరియు సదాచారంపై ప్రత్యేక బోధను ప్రకటిస్తాడు. గృహస్థులను సాధకులు, అసాధకులు అని విభజించి జీవికల క్రమాన్ని చెబుతాడు—అధ్యాపనం/యాజకసేవ మరియు దానప్రతిగ్రహం సాధారణం; ఆపద్కాలంలో వ్యాపారం, వ్యవసాయం ప్రత్యామ్నాయాలు; వడ్డీపై అప్పు ఇవ్వడం కఠినమై నిందనీయం. జీవనం ప్రాయోగికమైనా బ్రాహ్మణుని ఋజుత్వం, అకపటత్వం, శుద్ధోపాయాలు తప్పనిసరి. సంపద దేవ-పితృ తర్పణాలు, బ్రాహ్మణ సత్కారం, వ్యవసాయ ఫలంలో యజ్ఞీయ భాగాల కేటాయింపుతో బంధించబడిందని చెప్పి, విధులు లేక ధనం దాచితే అధోగతి జన్మమని హెచ్చరిస్తాడు. చివరికి పురుషార్థ సిద్ధాంతంలో అర్థం ధర్మార్థమే, కామం ధర్మవిరోధం కాకూడదు, ధనం దానం, హోమం, ఉపాసనలో ప్రవహించాలి అని ఉపదేశించి సంభాషణను వేదాంత-యోగముఖి మోక్షచింతన వైపు నడిపిస్తాడు।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चतुर्विशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच एष वो ऽभिहितः कृत्स्नो गृहस्थाश्रमवासिनः / द्विजातेः परमो धर्मो वर्तनानि निबोधत

ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్త్రీ సంహిత ఉపరివిభాగంలోని ఇరవై నాలుగవ అధ్యాయం ముగిసింది. వ్యాసుడు పలికెను—గృహస్థాశ్రమవాసులకు సమస్త ఉపదేశం చెప్పబడింది; ఇప్పుడు ద్విజుల పరమధర్మమును, సదాచార నియమములను గ్రహించండి.

Verse 2

द्विविधस्तु गृही ज्ञेयः साधकश्चाप्यसाधकः / अध्यापनं याजनं च पूर्वस्याहुः प्रतिग्रहम् / कुसीदकृषिवाणिज्यं प्रकुर्वोतास्वयङ्कृतम्

గృహస్థుడు రెండు విధాలుగా తెలుసుకోవాలి—సాధకుడు మరియు అసాధకుడు. సాధకునికి అధ్యాపనం, యాజనం, ప్రతిగ్రహం అని చెప్పారు; అసాధకుడు స్వప్రయోజనార్థం వడ్డీ, వ్యవసాయం, వ్యాపారం చేస్తాడు.

Verse 3

कृषेरभावाद् वाणिज्यं तदभावात् कुसीदकम् / आपत्कल्पो ह्यं ज्ञेयः पूर्वोक्तो मुख्य इष्यते

వ్యవసాయం సాధ్యంకాకపోతే వ్యాపారం చేయాలి; అది కూడా కుదరకపోతే వడ్డీకి ఆశ్రయించవచ్చు. ఇది ఆపద్కాల ధర్మమని తెలుసుకోవాలి; ముందుగా చెప్పిన ప్రధాన కర్తవ్యమే ముఖ్యమని భావించబడుతుంది.

Verse 4

स्वयं वा कर्षणं कुर्याद् वाणिज्यं वा कुसीदकम् / कष्टा पापीयसी वृत्तिः कुसीदं तद् विवर्जयेत्

మనిషి స్వయంగా వ్యవసాయం చేయవచ్చు లేదా వ్యాపారం చేయవచ్చు; కానీ వడ్డీకి అప్పు ఇవ్వడం (కుసీదం) కఠినమైనది, మరింత పాపకరమైన జీవిక—కాబట్టి దానిని వర్జించాలి।

Verse 5

क्षात्रवृत्तिं परां प्रहुर्न स्वयं कर्षणं द्विजैः / तस्मात् क्षात्रेण वर्तेत वर्तनेनापदि द्विजः

రక్షణ-పాలనలైన క్షాత్రవృత్తినే శ్రేష్ఠమని, ద్విజులకు స్వయంగా దున్నడం కాదు అని వారు చెబుతారు. కాబట్టి ద్విజుడు క్షాత్రధర్మంతో జీవించాలి; అయితే ఆపదలో లభ్యమైన ఏ జీవికతోనైనా గడపవచ్చు।

Verse 6

तेन चावाप्यजीवंस्तु वैश्यवृत्तिं कृषिं व्रजेत् / न कथञ्चन कुर्वोत ब्राह्मणः कर्म कर्षणम्

అదివల్ల కూడా జీవనం సాగకపోతే, వైశ్యవృత్తి అయిన వ్యవసాయాన్ని ఆశ్రయించాలి. కానీ బ్రాహ్మణుడు ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ దున్నే పనిని చేయకూడదు।

Verse 7

लब्धलाभः पितॄन् देवान् ब्राह्मणांश्चापि पूजयेत् / ते तृप्तास्तस्य तं दोषं शमयन्ति न संशयः

లాభం పొందిన తరువాత పితృదేవతలను, దేవతలను, అలాగే బ్రాహ్మణులను పూజించాలి. వారు తృప్తి చెంది అతని దోషాన్ని నిశ్చయంగా శమింపజేస్తారు—సందేహం లేదు।

Verse 8

देवेभ्यश्च पितृभ्यश्च दद्याद् भागं तु विंशकम् / त्रिंशद्भागं ब्राह्मणानां कृषिं कुर्वन् न दुष्यति

దేవులకు మరియు పితృులకు ఇరవయ్యవ భాగాన్ని ఇవ్వాలి; బ్రాహ్మణులకు ముప్పయ్యవ భాగాన్ని సమర్పించాలి. ఈ విధంగా అర్పణలు చేస్తూ వ్యవసాయం చేసినవాడు దోషి కాడు।

Verse 9

वणिक् प्रदद्याद् द्विगुणं कुसीदी त्रिगुणं पुनः / कृषीवलो न दोषेण युज्यते नात्र संशयः

వ్యాపారి ద్విగుణంగా చెల్లించవచ్చు, వడ్డీ వ్యాపారి మరల త్రిగుణంగా; కాని రైతు దోషిగా పరిగణింపబడడు—ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 10

शिलोञ्छं वाप्याददीत गृहस्थः साधकः पुनः / विद्याशिल्पादयस्त्वन्ये बहवो वृत्तिहेतवः

సాధక గృహస్థుడు శిలోఞ్ఛ వృత్తి (పొలంలో మిగిలిన ధాన్యాన్ని ఏరుకోవడం)ను కూడా స్వీకరించవచ్చు. అంతేకాక విద్య, శిల్పం మొదలైనవి అనేక జీవనోపాయాలు।

Verse 11

असाधकस्तु यः प्रोक्तो गृहस्थाश्रमसंस्थितः / शिलोञ्छे तस्य कथिते द्वे वृत्ती परमर्षिभिः

గృహస్థాశ్రమంలో స్థితుడై ‘అసాధకుడు’ అని చెప్పబడినవాడికి, శిలోఞ్ఛ విషయమై రెండు విధాల వృత్తులను పరమర్షులు ఉపదేశించారు।

Verse 12

अमृतेनाथवा जीवेन्मृतेनाप्यथवा यदि / अयाचितं स्यादमृतं मृतं भेक्षं तु याचितम्

అతడు ‘అమృతం’ ద్వారా జీవించాలి; అది లభించకపోతే ‘మృతం’ ద్వారానైనా. అడగకుండానే లభించేది ‘అమృతం’; అడిగి పొందిన భిక్ష ‘మృతం’ అని చెప్పబడింది।

Verse 13

कुशूलधान्यको वा स्यात् कुम्भीधान्यक एव वा / त्र्यहैहिको वापि भवेदश्वस्तनिक एव च

అతడు గోదాములో ధాన్యాన్ని నిల్వచేసేవాడై ఉండవచ్చు, లేదా కుండలలో ధాన్యాన్ని దాచేవాడై ఉండవచ్చు; లేదా మూడు రోజుల సరుకుతో జీవించేవాడై, లేక కేవలం మరుసటి రోజుకు సరిపడేంత మాత్రమే కలవాడై ఉండవచ్చు।

Verse 14

चतुर्णामपि चैतेषां द्विजानां गृहमेधिनाम् / श्रेयान् परः परो ज्ञेयो धर्मतो लोकजित्तमः

ఈ నాలుగు విధాల ద్విజ గృహస్థులలో ధర్మమునుబట్టి ప్రతి తరువాతివాడు ముందువాడికన్నా శ్రేష్ఠుడని తెలుసుకోవాలి; లోకజయము (ఉన్నత పుణ్యఫలము) పొందుటలో అతడు మరింత సమర్థుడు।

Verse 15

षट्कर्मैको भवत्येषां त्रिभिरन्यः प्रवर्तते / द्वाभ्यामेकश्चतुर्थस्तु ब्रह्मसत्रेण जीवति

ఈ బ్రాహ్మణులలో ఒకడు షట్కర్మములన్నిటితో జీవిస్తాడు; మరొకడు మూడింటితో ప్రవృత్తి చెందుతాడు; ఒకడు రెండింటితో, నాలుగవాడు బ్రహ్మసత్రం (దీర్ఘ వైదిక సత్రయాగం) నిర్వహించి జీవిస్తాడు।

Verse 16

वर्तयंस्तु शिलोञ्छाभ्यामग्निहोत्रपरायणः / इष्टीः पार्वायणान्तीयाः केवला निर्वपेत् सदा

శిలోఞ్ఛ-ఉఞ్ఛములచే జీవనం సాగిస్తూ, అగ్నిహోత్రపరాయణుడై, పార్వాయణ వ్రతముల అంత్యక్రియలకు విధించిన సరళ ఇష్టియాగములనే సదా సమర్పించాలి।

Verse 17

न लोकवृतिं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथञ्चन / अजिह्मामशठां शुद्धां जीवेद् ब्राह्मणजीविकाम्

జీవికా కారణంగా ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ లోకరీతిని అనుసరించకూడదు. బ్రాహ్మణుని జీవిక—సూటిగా, కపటరహితంగా, శుద్ధంగా—అదే విధంగా జీవించాలి।

Verse 18

याचित्वा वापि सद्भ्यो ऽन्नं पितॄन्देवांस्तु तोषयेत् / याचयेद् वा शुचिं दान्तं न तृप्येत स्वयं ततः

సజ్జనుల వద్ద భిక్షగా అన్నం పొందినప్పటికీ దానితో పితృదేవతలను, దేవతలను తృప్తిపరచాలి. లేదా శుచియైన, దాంతుడైన వ్యక్తి వద్ద అడగాలి; కానీ ఆ అన్నంతో తాను తృప్తి పొందకూడదు।

Verse 19

यस्तु द्रव्यार्जनं कृत्वा गृहस्थस्तोषयेन्न तु / देवान् पितृंश्च विधिना शुनां योनिं व्रजत्यसौ

యెవడు గృహస్థుడు ధనం సంపాదించి కూడా విధి ప్రకారం దేవతలను, పితృదేవతలను తృప్తిపరచడు, వాడు నిశ్చయంగా శునయోనిలో జన్మిస్తాడు।

Verse 20

धर्मश्चार्थश्च कामश्च श्रेयो मोक्षश्चतुष्टयम् / धर्माविरुद्धः कामः स्याद् ब्राह्मणानां तु नेतरः

ధర్మం, అర్థం, కామం, పరమశ్రేయస్సైన మోక్షం—ఇవి నాలుగు పురుషార్థాలు. బ్రాహ్మణులకు ధర్మానికి విరుద్ధం కాని కామమే అనుసరించదగినది; ఇతరथा కాదు।

Verse 21

योर्ऽथो धर्माय नात्मार्थः सोर्ऽथो ऽनर्थस्तथेतरः / तस्मादर्थं समासाद्य दद्याद् वै जुहुयाद् यजेत्

ధనం ధర్మార్థంగా ఉంటే, స్వార్థార్థంగా కాకపోతే—అదే నిజమైన అర్థం; కేవలం తనకోసం సంపాదించిన ధనం అనర్థమవుతుంది. కాబట్టి సంపద పొందినవాడు దానం చేయాలి, హోమం చేయాలి, యజ్ఞారాధన చేయాలి।

← Adhyaya 24Adhyaya 26

Frequently Asked Questions

It distinguishes the disciplined practitioner (sādhaka) from the non-practitioner (asādhaka) to show that livelihood choices and austerity-levels vary by spiritual commitment, yet both are accountable to dharma and ritual reciprocity.

Normatively, the twice-born live through teaching and officiating sacrifices (with permitted gift-receipt); if necessary they may adopt trade; if even that fails, lending at interest is permitted only as a last resort, and is still portrayed as more sinful than other means.

Śiloñcha is subsistence by gleaning what remains in fields (and collecting fallen grains). It is presented as a legitimate, often higher, mode of support for disciplined householders because it minimizes harm and dependence on profit-driven activity.

The chapter prescribes satisfying Devas and Pitṛs and honoring brāhmaṇas, including setting aside proportional shares from produce; prosperity is framed as stewardship that must circulate through yajña and dāna.

It teaches that artha is truly ‘wealth’ only when acquired for dharma; kāma is permissible only when non-conflicting with dharma; and the highest aim is mokṣa—therefore wealth should support charity, fire-offerings, and sacrificial worship rather than private indulgence.