Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

उवाच परमप्रीतः कस्माद् देशान्महामुने / इदानीं गच्छसि क्षिप्रं कं वा देशं प्रति प्रभो

uvāca paramaprītaḥ kasmād deśānmahāmune / idānīṃ gacchasi kṣipraṃ kaṃ vā deśaṃ prati prabho

అత్యంత ప్రీతితో అతడు అన్నాడు—హే మహామునీ, మీరు ఏ దేశం నుండి వచ్చితిరి? ఇప్పుడు ఇంత త్వరగా ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు—హే ప్రభో, ఏ దేశం వైపు?

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
parama-prītaḥvery pleased
parama-prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama + prīta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः; प्रीत = √prī (क्त) ‘pleased’
kasmātfrom where/why (from what)
kasmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; interrogative pronoun
deśātfrom (which) place
deśāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
mahā-muneO great sage
mahā-mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
gacchasiyou go
gacchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
kṣipramquickly
kṣipram:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः; manner adverb (quickly)
kamwhich
kam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; interrogative
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive/alternative particle)
deśamplace
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
pratitowards
prati:
Dik/Sambandha (दिक्/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगः (preposition governing accusative)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन

A delighted interlocutor (contextually a royal or revered questioner addressing a visiting sage)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

This verse is narrative and does not directly define Ātman; it sets a respectful teacher–seeker tone that, in the Kurma Purana’s wider Shaiva–Vaishnava synthesis, becomes the basis for receiving higher instruction.

No specific yoga practice is taught in this line; it functions as a transitional inquiry often preceding instruction, where later sections may unfold dharma, tīrtha, and yoga-oriented teachings.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, the courteous address to a sage reflects the Purana’s broader method—approaching truth through reverence to realized teachers, a shared Shaiva–Vaishnava value.