Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

श्रुत्वोपमन्योस्तद् वाक्यं भगवान् केशिमर्दनः / व्याजहार महायोगी वचनं प्रणिपत्य तम्

śrutvopamanyostad vākyaṃ bhagavān keśimardanaḥ / vyājahāra mahāyogī vacanaṃ praṇipatya tam

ఉపమన్యువు పలికిన మాటలు విని, కేశిమర్దనుడైన భగవాన్ మహాయోగి, అతనికి నమస్కరించి ప్రత్యుత్తరంగా పలికెను.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकाल क्रिया (having heard)
उपमन्योःof Upamanyu
उपमन्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootउपमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of वाक्यम्
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
केशिमर्दनःslayer of Keśin
केशिमर्दनः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक) + मर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘केशिनः मर्दनः’ (slayer of Keśin), उपाधि
व्याजहारspoke/uttered
व्याजहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘महान् योगी’ (great yogin), समनाधिकरण with भगवान्
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive) in -य (praṇipatya), अव्ययभाव; पूर्वकाल क्रिया (having bowed)
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म/Object of praṇipatya)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Narrator (Purāṇic narrator) describing Lord Vishnu’s response to Upamanyu

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

U
Upamanyu
K
Keshimardana (Vishnu/Krishna)

FAQs

Indirectly, it presents the Supreme (Bhagavān) as “mahāyogī,” implying mastery of inner realization; the Atman-oriented path is approached through disciplined yoga and reverent receptivity to spiritual instruction.

The verse highlights yogic discipline through conduct: humility, prostration, and attentive listening to a realized teacher—foundational attitudes that support higher practices (dhyāna, samādhi) emphasized in Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.

By portraying Vishnu (Keśimardana) as a “mahāyogī” who bows to a sage associated with Shaiva currents, it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where Vaishnava and Shaiva holiness mutually honor one another.