Adhyaya 2
Prakriya PadaAdhyaya 248 Verses

Adhyaya 2

Naimiṣa-satra Praśna–Prativacana (The Sages’ Questions at Naimiṣa and Sūta’s Reply)

అధ్యాయం 2 ఉపోద్ఘాతము మరియు స్థల-స్థాపన అధ్యాయం. తపోధన ఋషులు ఆ అద్భుత సత్రయాగం ఎక్కడ, ఎంతకాలం, ఏ పరిస్థితుల్లో జరుగుతోందో సూతుని ప్రశ్నిస్తారు. సూతుడు—ఇది బ్రహ్మ సృష్టిసంకల్పంతో అనుబంధమైన, దీర్ఘకాలం సాగు మహాపుణ్యకర యాగం; నైమిష క్షేత్రంలో స్థిరపడినదని చెప్పాడు. తరువాత నైమిష పవిత్రతకు కారణాలు పొరలుగా వస్తాయి—బ్రహ్మ సన్నిధి, ఆ ప్రాంతానికి సంబంధించిన మహనీయులు-ఘటనలు, అలాగే ధర్మచక్ర ‘నేమి’ అక్కడ క్షీణించిందని చెప్పి “నైమిష” అనే నామవ్యుత్పత్తి. గోమతి, రోహిణీ వంటి నదులు, వంశపరంపరలు స్థలచిహ్నాలుగా మరియు తరువాతి వంశకథనానికి స్మృతిసూత్రాలుగా సూచించబడతాయి. పురూరవుని రాజ్యకాల సూచనతో సత్ర వ్యవధిని కలిపి యాగకాలాన్ని రాజవంశకాలంతో సమన్వయం చేస్తారు—సృష్టికాలం, తీర్థభూగోళం, వంశకాలం ఒకే పురాణ కథామాపులో కలిసే విధంగా.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे प्रथमे प्रक्रियापादे कृत्यसमुद्देशो नाम प्रथमो ऽध्यायः प्रत्यवोचन्पुनः सूतमृषयस्ते तपोधनाः / कुत्र सत्रं समभत्तेवषामद्भुतकर्मणाम्

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో, వాయుప్రోక్త పూర్వభాగంలోని ప్రథమ ప్రక్రియాపాదంలో ‘కృత్యసముద్దేశ’ నామక ప్రథమ అధ్యాయం. అనంతరం తపోధనులైన ఋషులు సూతుని మళ్లీ ప్రశ్నించారు—“అద్భుతకర్మలైన మీ ఋషుల సత్రం ఎక్కడ జరిగింది?”

Verse 2

कियन्तं चैव तत्कालं कथं च समवर्त्तत / आचचक्षे पुराणं च कथं तत्सप्रभञ्जनः

ఆ కాలం ఎంతటి దైర్ఘ్యమైంది, అది ఎలా సంభవించింది? అలాగే సప్రభంజనుడు ఆ పురాణాన్ని ఎలా ఉపదేశించాడు—దయచేసి చెప్పండి.

Verse 3

आचख्यौ विस्तरेणैव पर कौतूहलं हि नः / इति संचोदितः सूतः प्रत्युवाच शुभं वचः

ఓ మహాత్మా, విస్తారంగా చెప్పండి; మాకు గొప్ప కౌతూహలం ఉంది. ఇలా ప్రేరేపింపబడిన సూతుడు శుభవాక్యంతో ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చాడు.

Verse 4

शृणुध्वं यत्र ते धीरा मेनिरे मन्त्रमुत्तमम् / यावन्तं चाभवत्कालं यथा च समवर्तत

వినండి—ఎక్కడ ఆ ధీరులు ఉత్తమ మంత్రాన్ని స్వీకరించారు; ఆ కాలం ఎంత, అది ఎలా సంభవించిందో.

Verse 5

सिसृक्षमाणो विश्वं हि यजते विसृजत्पुरा / सत्रं हि ते ऽतिपुण्यं च सहस्रपरिवत्सरान्

విశ్వాన్ని సృష్టించదలచి, సృష్టికి ముందే ఆయన యజ్ఞం ఆచరించాడు; వారి ఆ అత్యంత పుణ్య సత్రం వెయ్యి సంవత్సరాలు సాగింది.

Verse 6

तपोगृहपतेर्यत्र ब्रह्मा चैवाभवत्स्वयम् / इडाया यत्र पत्नीत्वं शामित्रं यत्र बुद्धिमान्

ఎక్కడ తపోగృహాధిపతిగా స్వయంగా బ్రహ్మా అయ్యాడు; ఎక్కడ ఇడా పత్నీత్వాన్ని పొందింది, ఎక్కడ బుద్ధిమంతుడైన శామిత్రుడు ఉన్నాడు.

Verse 7

मृत्युश्चके महातेजास्तस्मिन्सत्रे महात्मनाम् / विबुधाश्चोषिरे तत्र सहस्रपरिवत्सरान्

ఆ మహాత్ముల సత్రంలో మహాతేజస్సుగల మృత్యువూ ప్రత్యక్షమయ్యాడు; దేవగణములు అక్కడ సహస్ర సంవత్సరములు నివసించిరి।

Verse 8

भ्रमतो धर्मचक्रस्य यत्र नेमिरशीर्यत / कर्मणा तेन विख्यातं नैमिषं मुनिपूजितम्

తిరుగుచున్న ధర్మచక్రపు నేమి యెక్కడ క్షీణించెనో, ఆ కర్మవల్ల ఆ స్థలం ‘నైమిషం’ అని ప్రసిద్ధి పొందెను, మునిపూజితం।

Verse 9

यत्र सा गोमती पुण्या सिद्धचारणसेविता / रोहिणी स सुता तत्र गोमती साभवत् क्षणात्

సిద్ధచారణులు సేవించు ఆ పుణ్య గోమతి యెక్కడ ఉన్నదో, అక్కడ రోహిణీ కుమార్తె క్షణములోనే గోమతిగా మారెను।

Verse 10

शक्तिर्ज्येष्ठा समभवद्वसिष्ठस्य महात्मनः / रुन्धत्याः सुतायात्रादानमुत्तमतेजसः

మహాత్మ వసిష్ఠునకు జ్యేష్ఠపుత్రుడుగా శక్తి జన్మించెను; అతడు రుంధతీ కుమారుడు, ఉత్తమ తేజస్సుతో ప్రకాశించి రక్షకుడూ దాతయు అయ్యెను।

Verse 11

कल्माषपादो नृपतिर्यत्र शक्रश्च शक्तिना / यत्र वैरं समभवद्विश्वामित्रवसिष्ठयोः

యెక్కడ కల్మాషపాదుడు అనే నృపతి ఉండెనో, శక్తి కారణముగా శక్రుడు (ఇంద్రుడు) కూడ అక్కడికి వచ్చెను; మరియు యెక్కడ విశ్వామిత్ర-వసిష్ఠుల మధ్య వైరం పుట్టెను।

Verse 12

अदृश्यन्त्यां समभवन्मुनिर्यत्र पराशरः / पराभवो वसिष्ठस्य यस्य ज्ञाने ह्यवर्त्तयत्

అదృశ్యంతీ సందర్భంలో యక్కడ ముని పరాశరుడు జన్మించాడు; ఆయన జ్ఞానప్రభావంతో వశిష్ఠుని పరాభవమూ సంభవించింది।

Verse 13

तत्र ते मेनिरे शैलं नैमिषे ब्रह्मवादिनः / नैमिषं जज्ञिरे यस्मान्नैमिषीयास्ततः स्मृताः

అక్కడ నైమిషంలో బ్రహ్మవాదులు ఆ శైలాన్ని గౌరవించారు; నైమిషంలోనే వారు జన్మించినందున ‘నైమిషీయులు’ అని స్మరించబడారు।

Verse 14

तत्सत्रमभवत्तेषां समा द्वादश धीमताम् / पुरूरवसि विक्रान्ते प्रशासति वसुंधराम्

ఆ ధీమంతుల సత్రయాగం పన్నెండు సంవత్సరాలు సాగింది; పరాక్రమశాలి పురూరవుడు భూమిని పాలిస్తున్నప్పుడు।

Verse 15

अष्टादश समुद्रस्य द्वीपानश्रन् पुरूरवाः / तुतोष नैव रत्नानां लोभादिति हि नः श्रुतम्

పురూరవుడు సముద్రంలోని పద్దెనిమిది ద్వీపాలను అనుభవించాడు; అయినా రత్నలాభ లోభంతో తృప్తి పొందలేదు—అని మేము విన్నాము।

Verse 16

उर्वशी चकमे तं च देवदूतप्रचोदिता / आजहार च तत्सत्रमुर्वश्या सह संगतः

దేవదూత ప్రేరణతో ఉర్వశీ అతనిని కోరింది; ఉర్వశీతో కలిసి అతడు ఆ సత్రయాగానికి వచ్చాడు।

Verse 17

तस्मिन्नरपतौ सत्रे नैमिषीयाः प्रचक्रिरे / यं गर्भं सुषुवे गङ्गा पावकाद्दीप्ततेजसम्

ఆ నరపతి సత్రంలో నైమిషీయ ఋషులు యజ్ఞాన్ని ప్రారంభించారు. గంగా దేవి పావకుని నుండి జనించిన దీప్తతేజస్సు గర్భాన్ని ప్రసవించింది.

Verse 18

तत्तुल्यं पर्वते न्यस्तं हिरण्यं समपद्यत / हिरण्मयं ततश्चके यज्ञवाटं महात्मनाम्

దానికి సమానమైన బంగారం పర్వతంపై ఉంచబడినదిగా ప్రత్యక్షమైంది. అప్పుడు మహాత్ముల యజ్ఞవాటం స్వర్ణమయంగా నిర్మితమైంది.

Verse 19

विश्वकर्मा स्वयन्देवो भावनो लोकभावनः / स प्रविश्य ततः सत्रे तेषाममिततेजसाम्

స్వయందేవుడైన విశ్వకర్మ—సృష్టికర్త, లోకభావనుడు—ఆ అమితతేజస్సు గల ఋషుల సత్రంలో ప్రవేశించాడు.

Verse 20

ऐडः पुरूरवा भेजे तं देशं मृगयां चरन् / तं दृष्ट्वा महादाश्वर्यं यज्ञवाटं हिरण्मयम्

ఐడ పురూరవుడు వేటాడుతూ ఆ దేశానికి చేరాడు. అక్కడ మహా ఐశ్వర్యంతో కూడిన స్వర్ణమయ యజ్ఞవాటాన్ని చూశాడు.

Verse 21

लोभेन हतविज्ञानस्तदादातुमुपाक्रमत् / नैमिषेयास्ततस्तस्य चुक्रुधुर्नृपतिं भृशम्

లోభంతో అతని వివేకం నశించి, దానిని తీసుకోవడానికి ప్రయత్నించాడు. అప్పుడు నైమిషీయ ఋషులు ఆ నరపతిపై ఘోరంగా కోపించారు.

Verse 22

निजघ्नुश्चापि तं क्रुद्धाः कुशवज्रैर्मनीषिणः / तपोनिष्ठाश्च राजानं मुनयो देवचोदिताः

క్రోధించిన మునీశ్వరులు కుశవజ్రాలతో అతనిని సంహరించారు; దేవప్రేరిత తపోనిష్ఠ మునులు రాజునికూడా దండించారు।

Verse 23

कुशवज्रौर्विनिष्पिष्टः स राजा व्यजहात्तनुम् / और्वशेयैस्ततस्तस्य युद्धं चक्रे नृपो भुवि

కుశవజ్రాలతో నలిగిపోయిన ఆ రాజు దేహాన్ని విడిచాడు; ఆపై ఔర్వశేయులు అతని కోసం భూమిపై యుద్ధం చేశారు।

Verse 24

नहुषस्य महात्मानं पितरं यं प्रचक्षते / स तेष्ववभृथेष्वेव धर्म्मशीलो महीपतिः

నహుషుని మహాత్ముడైన తండ్రి అని చెప్పబడిన ఆ ధర్మశీల మహీపతి, వారి అవభృథస్నానాలలోనే ఉన్నాడు।

Verse 25

आयुरायभवायाग्र्यमस्मिन् सत्रे नरोत्तमः / शान्तयित्वा तु राजानं तदा ब्रह्मविदस्तथा

ఈ సత్రంలో నరోత్తముడైన ఆయురాయభవాయ అగ్రగణ్యుడు; అప్పుడు బ్రహ్మవిదులు రాజును శాంతింపజేశారు।

Verse 26

सत्रमारेभिरे कर्त्तुं पृथ्वीवत्सा त्ममूर्तयः / बभूव सत्रे तेषां तु ब्रह्मचर्यं महात्मनाम्

భూమిని వత్సగా భావించి, ఆ ఆత్మమూర్తులైన మహాత్ములు సత్రాన్ని ప్రారంభించారు; వారి సత్రంలో మహాత్ముల బ్రహ్మచర్యం స్థిరంగా నిలిచింది।

Verse 27

विश्वं सिसृक्षमाणानां पुरा विस्वसृजामिव / वैखानसैः प्रियसखैर्वाल खिल्यैर्मरीचिभिः

జగత్తును సృష్టించదలచిన ఆ ప్రాచీన విశ్వస్రష్టులవలె, వైఖానస ప్రియసఖులు మరియు వాలఖిల్య మరీచులతో కూడి।

Verse 28

अजैश्च मुनिभिर्जातं सूर्यवैश्वानरप्रभः / वितृदेवाप्सरःसिद्धैर्गन्धर्वोरगचारणैः

అజ మునుల నుండి జన్మించిన, సూర్య-వైశ్వానరుల వలె ప్రకాశించే వాడు; మరియు విటృదేవులు, అప్సరసలు, సిద్ధులు, గంధర్వులు, ఉరగులు, చారణులతో కూడినవాడు।

Verse 29

भारतैः शुशुभे राजा देवैरिन्द्रसमो यथा / स्तोत्रशस्त्रैर्गृहैर्देवान्पितॄन्पित्र्यैश्च कर्मभिः

భారతులచే రాజు దేవులచే ఇంద్రుడు శోభించినట్లే శోభించాడు; స్తోత్రాలు, శాస్త్రాలు, గృహకర్మల ద్వారా దేవులను, పితృదేవతలను పితృకర్మలతో ఆరాధించాడు।

Verse 30

आनर्चुःस्म यथाजाति गन्धर्वादीन् यथाविधि / आराधने स सस्मार ततः कर्मान्तरेषु च

వారు తమ తమ వర్గానుసారం గంధర్వాదులను విధివిధానంగా ఆరాధించారు; ఆ ఆరాధనలో అతడు తరువాత ఇతర కర్మల మధ్యలో కూడా స్మరించుచుండెను।

Verse 31

जगुः सामानि गन्धर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणाः / व्याजह्रुर्मुनयो वाचं चित्राक्षरपदां शुभाम्

గంధర్వులు సామగానాలు పాడారు, అప్సరాగణాలు నర్తించారు; మునులు శుభమైన, విచిత్రాక్షరపదాలతో కూడిన వాణిని ఉచ్చరించారు।

Verse 32

मन्त्रादि तत्र विद्वांसो जजपुश्च परस्परम् / वितण्डावचनैश्चैव निजघ्नुः प्रतिवादिनः

అక్కడ పండితులు పరస్పరం మంత్రాదులను జపించుచు, విటండావచనాలతో ప్రతివాదులను పరాజయపరచిరి.

Verse 33

ऋषयश्चैव विद्वांसः शब्दार्थन्यायकोविदाः / न तत्र हारितं किञ्चिद्विविशुर्ब्रह्मराक्षसाः

అక్కడ ఋషులు, పండితులు శబ్దార్థన్యాయంలో నిపుణులు; అక్కడ ఏదీ హరించబడలేదు, అయినా బ్రహ్మరాక్షసులు ప్రవేశించిరి.

Verse 34

नैव यज्ञहरा दैत्या नैव वाजमुखास्त्रिणः / प्रायश्चित्तं दरिद्रं च न तत्र समजायत

అక్కడ యజ్ఞహర దైత్యులు లేరు, వాజముఖాస్త్రధారులు లేరు; అక్కడ ప్రాయశ్చిత్తమూ దారిద్ర్యమూ కలుగలేదు.

Verse 35

शक्तिप्रज्ञाक्रियायेगैर्विधिराशीष्वनुष्टितः / एवं च ववृधे सत्रं द्वादशाब्दं मनीषिणाम्

శక్తి, ప్రజ్ఞ, క్రియాయోగములతో విధి ప్రకారం ఆశీర్వాదకర్మలు నిర్వహించబడెను; ఈ విధంగా మునీశ్వరుల సత్రం పన్నెండు సంవత్సరాలు వృద్ధి చెందెను.

Verse 36

ऋषीणां नैमिषीयाणां तदभूदिव वज्रिणः / वृद्धाद्या ऋत्विजो वीरा ज्योतिष्टोमान् पृथक्पृथक्

నైమిషారణ్య ఋషులకు అది వజ్రధారి ఇంద్రునివలె అనిపించెను; వృద్ధాద్య వీర ఋత్విజులు వేర్వేరుగా జ్యోతిష్టోమ యజ్ఞములు నిర్వహించిరి.

Verse 37

चक्रिरे पृष्ठगमनाः सर्वानयुतदक्षिणान् / समाप्तयज्ञो यत्रास्ते वासुदेवं महाधिपम्

వారు వెనుకనడుచుచు పదివేల దక్షిణలతో సమస్త దానములు చేసిరి; యజ్ఞము సమాప్తమైన చోట మహాధిపతి వాసుదేవుడు ఆసీనుడై యుండెను।

Verse 38

पप्रच्छुरमितात्मानं भवद्भिर्यदहं द्विजः / प्रचोदितः स्ववंशार्थं स च तानब्रवीत्प्रभुः

మీ ప్రేరణచేత నేను ద్విజుడు స్వవంశార్థముగా ఆ అమితాత్మ మహాపురుషుని ప్రశ్నించితిని; అప్పుడు ప్రభువు వారికి పలికెను।

Verse 39

शिष्यःस्वयंभुवो देवः सर्वं प्रत्यक्षदृग्वशी / अणिमादिभिरष्टाभिः सूक्ष्मैरङ्गैः समन्वितः

అతడు స్వయంభూ దేవుని శిష్యుడు, సమస్తమును ప్రత్యక్షంగా చూచు ఇంద్రియవశీకర్త; అణిమాది ఎనిమిది సూక్ష్మ సిద్ధులతో సమన్వితుడు।

Verse 40

तिर्यग्वातादिभिर्वर्षैः सर्वां ल्लोकान्बिभर्ति यः / सप्तस्कन्धा भृताः शाखाः सर्वतोयाजराजरान्

తిర్యగ్వాతాది వర్షములచేత సమస్త లోకములను పోషించువాడు; ఏడు స్కంధములు, ధృతమైన శాఖలతో కూడి, సర్వత్ర జలసమృద్ధుడై అజరామరుడై యుండును।

Verse 41

विषयैर् मरुतो यस्य संस्थिताः सप्तसप्तकाः / व्यूहत्रयाणां सूतानां कुर्वन् सत्रं महाबलः

యస్య అధీనముగా విషయములలో స్థితమైన మరుతులు ఏడు-ఏడు సమూహములుగా నిలిచియున్నారు; ఆ మహాబలుడు మూడు వ్యూహముల సూతులకై సత్రయజ్ఞము నిర్వహించుచున్నాడు।

Verse 42

तेजसश्वाप्युपायानां दधातीह शरीरिणः / प्राणाद्या वृत्तयः पञ्च धारणानां स्ववृत्तिभिः

ఆయనే తేజస్సుకు సంబంధించిన ఉపాయాలను కూడా ఇక్కడ శరీరధారులలో స్థాపిస్తాడు; ప్రాణాది ఐదు వృత్తులు తమ తమ క్రియలతో ధారణను నిర్వహిస్తాయి.

Verse 43

पूर्यमामः शरीराणां धारणं यस्य कुर्वते / आकाशयोनिर्द्विगुणः शाब्दस्पर्शसमन्वितः

పూర్ణమవుతున్న శరీరాల ధారణను ఎవడు చేస్తాడో, ఆ ఆకాశయోని ద్విగుణమై శబ్ద-స్పర్శాలతో సమన్వితమై ఉంటుంది.

Verse 44

वाचोरणिः समाख्याता शब्दशास्त्रविचक्षणैः / भारत्यार्ः श्लक्ष्णया सर्वान्मुनीन्प्रह्लादयन्निव

శబ్దశాస్త్రంలో నిపుణులు దీనిని ‘వాచోరణి’ అని పిలిచారు; సరిస్వతీదేవి మృదువాక్యంతో సమస్త మునులను ఆనందింపజేస్తున్నట్లుగా.

Verse 45

पुराणज्ञाः सुमनसः पुराणाश्रययुक्तया / पुराम नियता विप्राः कथामकथयद्विभुः

పురాణజ్ఞులు, ప్రసన్నచిత్తులు, పురాణాశ్రయంతో యుక్తులైన నియత విప్రుల సమక్షంలో విభువు ఆ ప్రాచీన కథను వివరించాడు.

Verse 46

एतत्सर्वं यथावृत्तमाख्यानं द्विजसत्तमाः / ऋषीणां च परं चैतल्लोकतत्त्वमनुत्तमम्

హే శ్రేష్ఠ ద్విజులారా! ఇది సమస్తం జరిగినట్లే చెప్పబడిన ఆఖ్యానం; ఇది ఋషుల పరమ జ్ఞానం, లోకతత్త్వంలో అనుత్తమమైనది.

Verse 47

ब्रह्मणा यत्पुरा प्रोक्तं पुराणं ज्ञानमुत्तमम् / देवतानामृषीणां च सर्वपापप्रमोचनम्

బ్రహ్ముడు పూర్వం ఉపదేశించిన ఉత్తమ జ్ఞానరూప పురాణము ఇది; దేవతలకును ఋషులకును సంబంధించినదై, సమస్త పాపాలను నివారించునది.

Verse 48

विस्तरेणानुपूर्व्या च तस्य वक्ष्याम्यनुक्रमम्

ఇప్పుడు దాని అనుక్రమాన్ని విస్తారంగా, క్రమక్రమంగా నేను వివరిస్తాను.

Frequently Asked Questions

No full vaṃśa catalogue is completed here; instead the chapter plants dynastic coordinates by naming Purūravas (a key early king in Purāṇic royal chronology) and by invoking sage-line memory (Vasiṣṭha–Śakti–Parāśara) as a preface to later, systematic genealogies.

The chapter emphasizes sacred geography rather than numerical cosmography: it identifies Naimiṣa as the satra-site, marks it through an etymology tied to the dharmacakra’s nemi, and associates it with the Gomatī river system and other localizing narrative tokens.

This Adhyāya is not part of the Lalitopākhyāna segment; it functions as an introductory frame (satra at Naimiṣa) that authorizes transmission and anchors later cosmology and genealogy rather than presenting Śākta vidyās, yantras, or the Bhaṇḍāsura cycle.