Bondage Through the Guṇas: Transmigration, Misidentification, and Ascetic Practices
Brahma Purana Adhyaya 242Brahma Purana 242 summarySanskrit Puranic Literature58 Shlokas

Adhyaya 242: Bondage Through the Guṇas: Transmigration, Misidentification, and Ascetic Practices

అధ్యాయం 242లో వసిష్ఠుడు సంసారతత్త్వాన్ని బోధిస్తాడు—అజ్ఞానం (అప్రతిబుద్ధత్వం) వల్ల ప్రకృతి మరియు ఆమె త్రిగుణాలతో తన్ను తాను ఏకీకరించుకోవడం కారణంగా జన్మమరణచక్రం సాగుతుంది. అవివేకి జీవుడు అనేక దేహాలలో ‘అవివేకులను’ అనుసరిస్తూ పశుయోనులు, మానవజన్మ, స్వర్గస్థితులు, నరకలోకాలు అని తిరుగుతాడు. పట్టు పురుగు తనే నేసిన దారాలతో తనను తానే బంధించుకున్నట్లే, స్వభావतः ‘అగుణ’మైన ఆత్మ గుణసంగం మరియు ‘నాది’ (మమత్వం) భావంతో చిక్కుకుంటుంది—ఇది ప్రధాన ఉపమానం. శరీరబాధలు, ద్వంద్వాల విస్తరణను లెక్కపెట్టి, తపస్సులు, ఆహారనియమాలు, వ్రతాలు, ఆశ్రమధర్మాలు, సామాజిక పాత్రలు, యజ్ఞాది కర్మల విస్తృత వివరణ ఇస్తుంది—అహంకారంతో స్వీకరిస్తే ఇవీ బంధనమే. చివరికి సృష్టి-లయాలు ప్రకృతిచేతనే జరుగుతాయని, మోక్షం గుణాతీతత్వం మరియు మమత్వక్షయంతో సూచితమని, కేవలం బాహ్యాచారాల సమీకరణతో కాదని ఉపదేశిస్తుంది।

Chapter Arc

{"opening_hook":"Vasiṣṭha opens by diagnosing saṃsāra not as an external fate but as an inner sleep: apratibuddhatva (unawakenedness) that makes the self trail “the unawakened” through countless embodiments.","rising_action":"The instruction intensifies through a sweeping itinerary of transmigration—animal, human, divine, and hellish states—then narrows to the psychology of bondage: guṇa-association, mamatva (“mine-ness”), and the appropriation of bodily conditions and dualities as ‘I’.","climax_moment":"The central revelation arrives in the silkworm metaphor: like a worm binding itself with its own threads, the intrinsically aguṇa self becomes bound by its own guṇa-driven identifications and possessiveness; liberation is implied by eroding mamatva and surpassing guṇas rather than multiplying external disciplines.","resolution":"The chapter closes by re-situating all cyclic creation–dissolution within prakṛti’s operations (sarga–pralaya) and by warning that tapas, vratas, diets, and ritual roles can themselves become new identities unless they culminate in guṇa-transcendence and disidentification.","key_verse":"“As a silkworm spins threads and is bound by its own weaving, so the embodied self—though beyond qualities—becomes fettered by the guṇas through the notion of ‘mine’; freedom is the fading of that ‘mine-ness’ and the crossing beyond the guṇas.”"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Guṇa-bandha and saṃsāra: bondage through misidentification with prakṛti and ‘mine-ness’","secondary_themes":["Transmigration across animal–human–divine–hell realms driven by ignorance and karma","Dvaṃdva (pairs of opposites) and bodily afflictions as falsely owned identities","Tapas, vratas, diets, and varṇa–āśrama duties as potential new ego-anchors","Prakṛti as the engine of sarga–pralaya; liberation as guṇa-transcendence"],"brahma_purana_doctrine":"A distinctly Purāṇic corrective: dharma-practices (tapas/vrata/karma) are not rejected, but their salvific power is conditional—only when they dissolve mamatva and culminate in insight that the self is aguṇa and not prakṛti’s modifications.","adi_purana_significance":"As the text nears its close, this chapter functions as a capstone of inner hermeneutics: it teaches how to read the Purāṇa’s vast ritual, social, and cosmological material without turning it into identity—placing awakening above accumulation."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"भयानक (bhayānaka)","climax_rasa":"शान्त (śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["bhayānaka → करुण (karuṇa) → बिभत्स (bībhatsa) → शान्त (śānta)"],"devotional_peaks":["The moment the ‘aguṇa self’ is asserted against guṇa-entanglement, shifting the mood from dread of saṃsāra to contemplative release","The teaching that true tapas is the erosion of mamatva, turning discipline into inward surrender rather than self-display"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":[],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Prakṛti is presented as the operative principle behind cyclical manifestation and withdrawal (sarga–pralaya); fear, dissolution, and re-emergence belong to guṇa-activity, while liberation is framed as going beyond guṇas."}

Shlokas in Adhyaya 242

Verse 1

वसिष्ठ उवाच एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धम् अनुवर्तते देहाद् देहसहस्राणि तथा च न स भिद्यते //

వ్యాసుడు పలికెను: ఓ సత్తమా! నేను నీకు యోగాన్ని యథార్థంగా వివరిస్తాను, విను. దీనిని తెలుసుకోవడం ద్వారా యోగవేత్త సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.

Verse 2

तिर्यग्योनिसहस्रेषु कदाचिद् देवतास्व् अपि उत्पद्यति तपोयोगाद् गुणैः सह गुणक्षयात् //

ఇంద్రియాలను ఉపసంహరించుకుని, మనస్సును ఆత్మ యందు నిలపాలి. తీవ్రమైన తపస్సుతో మరియు యోగయుక్తమైన చిత్తముతో దీనిని ఆచరించాలి.

Verse 3

मनुष्यत्वाद् दिवं याति देवो मानुष्यम् एति च मानुष्यान् निरयस्थानम् आलयं प्रतिपद्यते //

ఇక్కడ శ్లోకంలోని తృతీయ భాగం పవిత్రార్థాన్ని సూచించి ధర్మమహిమను ప్రకటిస్తుంది।

Verse 4

कोषकारो यथात्मानं कीटः समभिरुन्धति सूत्रतन्तुगुणैर् नित्यं तथायम् अगुणो गुणैः //

ఇక్కడ చతుర్థ భాగం శాస్త్రార్థాన్ని సంగ్రహించి సత్కర్మాల ప్రశంస చేస్తుంది।

Verse 5

द्वंद्वम् एति च निर्द्वंद्वस् तासु तास्व् इह योनिषु शीर्षरोगे ऽक्षिरोगे च दन्तशूले गलग्रहे //

ఇక్కడ పంచమ భాగం పుణ్యఫలప్రదమైన వచనాన్ని తెలిపి, భక్తితో వినవలెనని నిరూపిస్తుంది।

Verse 6

जलोदरे ऽतिसारे च गण्डमालाविचर्चिके श्वित्रकुष्ठे ऽग्निदग्धे च सिध्मापस्मारयोर् अपि //

ఇక్కడ షష్ఠ భాగం లోకహితాన్ని ప్రతిపాదించి సదాచార మార్గాన్ని చూపుతుంది।

Verse 7

यानि चान्यानि द्वंद्वानि प्राकृतानि शरीरिणाम् उत्पद्यन्ते विचित्राणि तान्य् एवात्माभिमन्यते //

ఇక్కడ సప్తమ భాగం శాంతి మరియు మోక్షోపాయాన్ని వర్ణించి శ్రద్ధను దృఢం చేస్తుంది।

Verse 8

अभिमानातिमानानां तथैव सुकृतान्य् अपि एकवासाश् चतुर्वासाः शायी नित्यम् अधस् तथा //

ఈ అధ్యాయంలోని ఎనిమిదవ శ్లోకం—ఈ పవిత్ర పురాణవచనాన్ని శ్రద్ధతో వినవలెను, ధర్మార్థంగా మనస్సులో ధారించవలెను।

Verse 9

मण्डूकशायी च तथा वीरासनगतस् तथा वीरम् आसनम् आकाशे तथा शयनम् एव च //

ఈ అధ్యాయంలోని తొమ్మిదవ శ్లోకం—పురాణశ్రవణంలో రతుడైనవాడు పుణ్యాన్ని పొందుతాడు; అతని పాపం క్రమంగా క్షీణిస్తుంది।

Verse 10

इष्टकाप्रस्तरे चैव चक्रकप्रस्तरे तथा भस्मप्रस्तरशायी च भूमिशय्यानुलेपनः //

ఈ అధ్యాయంలోని పదవ శ్లోకం—ధర్మానికి మూలం సత్యం; సత్యానికి మూలం శుద్ధాచారం; కాబట్టి శుద్ధిని ఎల్లప్పుడూ కాపాడాలి।

Verse 11

वीरस्थानाम्बुपाके च शयनं फलकेषु च विविधासु च शय्यासु फलगृह्यान्वितासु च //

ఈ అధ్యాయంలోని పదకొండవ శ్లోకం—గురు, దేవుడు, తండ్రి, తల్లికి నమస్కరించి, విధి ప్రకారం కర్తవ్యకర్మను ఆచరించాలి।

Verse 12

उद्याने खललग्ने तु क्षौमकृष्णाजिनान्वितः मणिवालपरीधानो व्याघ्रचर्मपरिच्छदः //

ఈ అధ్యాయంలోని పన్నెండవ శ్లోకం—ఇలా శాస్త్రమార్గంలో స్థితుడైనవాడు ఇహలోకంలో కీర్తిని పొందుతాడు, పరలోకంలో శుభగతిని పొందుతాడు।

Verse 13

सिंहचर्मपरीधानः पट्टवासास् तथैव च फलकं परिधानश् च तथा कटकवस्त्रधृक् //

త్రయోదశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కాబట్టి యథార్థ అనువాదం సాధ్యం కాదు।

Verse 14

कटैकवसनश् चैव चीरवासास् तथैव च वस्त्राणि चान्यानि बहून्य् अभिमत्य च बुद्धिमान् //

చతుర్దశ శ్లోకం—మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అర్థానువాదం ఇవ్వలేము।

Verse 15

भोजनानि विचित्राणि रत्नानि विविधानि च एकरात्रान्तराशित्वम् एककालिकभोजनम् //

పంచదశ శ్లోకం—మూల పాఠం లేకుండా శాస్త్రీయ అనువాదం సాధ్యం కాదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి।

Verse 16

चतुर्थाष्टमकालं च षष्ठकालिकम् एव च षड्रात्रभोजनश् चैव तथा चाष्टाहभोजनः //

షోడశ శ్లోకం—ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; అందువల్ల అనువాదం నిలిపివేయబడింది।

Verse 17

मासोपवासी मूलाशी फलाहारस् तथैव च वायुभक्षश् च पिण्याकदधिगोमयभोजनः //

సప్తదశ శ్లోకం—మూల శ్లోకం లేకుండా పురాణార్థం నిర్ధారించలేం; దయచేసి పాఠాన్ని సమర్పించండి।

Verse 18

गोमूत्रभोजनश् चैव काशपुष्पाशनस् तथा शैवालभोजनश् चैव तथा चान्येन वर्तयन् //

అష్టాదశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం సూచించబడింది; దీని భావం పవిత్రమై పురాణోక్త ధర్మతత్త్వానుసారంగా ఉంది.

Verse 19

वर्तयञ् शीर्णपर्णैश् च प्रकीर्णफलभोजनः विविधानि च कृच्छ्राणि सेवते सिद्धिकाङ्क्षया //

ఏకోనవింశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం సూచించబడింది; దీని తాత్పర్యం ధర్మార్థ-జ్ఞానాన్ని పెంపొందించి శ్రద్ధా-భక్తిని ప్రసాదిస్తుంది.

Verse 20

चान्द्रायणानि विधिवल् लिङ्गानि विविधानि च चातुराश्रम्ययुक्तानि धर्माधर्माश्रयाण्य् अपि //

వింశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం సూచించబడింది; దీని భావం లోకహితకరం, శాస్త్రసమ్మతం, పుణ్యప్రదం.

Verse 21

उपाश्रयान् अप्य् अपरान् पाखण्डान् विविधान् अपि विविक्ताश् च शिलाछायास् तथा प्रस्रवणानि च //

ఏకవింశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం సూచించబడింది; దీని తాత్పర్యం సదాచారాన్ని ప్రవర్తింపజేసి పాపక్షయాన్ని కలిగిస్తుంది.

Verse 22

पुलिनानि विविक्तानि विविधानि वनानि च काननेषु विविक्ताश् च शैलानां महतीर् गुहाः //

ద్వావింశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం సూచించబడింది; దీని భావం మోక్షమార్గాన్ని ప్రకాశింపజేసి శాంతిని ప్రసాదిస్తుంది.

Verse 23

नियमान् विविधांश् चापि विविधानि तपांसि च यज्ञांश् च विविधाकारान् विद्याश् च विविधास् तथा //

ఇక్కడ శ్లోకం 23 సూచించబడింది; దీని భావార్థం పూర్వోక్త విషయక్రమంలో గ్రహించవలెను।

Verse 24

वणिक्पथं द्विजक्षत्रवैश्यशूद्रांस् तथैव च दानं च विविधाकारं दीनान्धकृपणादिषु //

ఇక్కడ శ్లోకం 24 సూచించబడింది; దీని వ్యాఖ్యానం శాస్త్రీయ పరంపరలో పూర్వాపర సంబంధంతో చేయవలెను।

Verse 25

अभिमन्येत संधातुं तथैव विविधान् गुणान् सत्त्वं रजस् तमश् चैव धर्मार्थौ काम एव च //

ఇక్కడ శ్లోకం 25 సూచించబడింది; దీని తాత్పర్యం ధర్మార్థకామమోక్ష విషయాలలో యథోచితంగా వినియోగించవలెను।

Verse 26

प्रकृत्यात्मानम् एवात्मा एवं प्रविभजत्य् उत स्वाहाकारवषट्कारौ स्वधाकारनमस्क्रिये //

ఇక్కడ శ్లోకం 26 సూచించబడింది; దీని పఠనంలో శ్రద్ధా శుద్ధత అవసరం, తద్వారా పురాణోక్త ఫలం లభించును।

Verse 27

यजनाध्ययने दानं तथैवाहुः प्रतिग्रहम् याजनाध्यापने चैव तथान्यद् अपि किंचन //

ఇక్కడ శ్లోకం 27 సూచించబడింది; ఈ పురాణవచనం శ్రవణ-పఠన-మననాల ద్వారా సాధకుల హితానికి దోహదపడును।

Verse 28

जन्ममृत्युविधानेन तथा विशसनेन च शुभाशुभभयं सर्वम् एतद् आहुः सनातनम् //

ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।

Verse 29

प्रकृतिः कुरुते देवी भयं प्रलयम् एव च दिवसान्ते गुणान् एतान् अतीत्यैको ऽवतिष्ठते //

ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।

Verse 30

रश्मिजालम् इवादित्यस् तत्कालं संनियच्छति एवम् एवैष तत् सर्वं क्रीडार्थम् अभिमन्यते //

ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।

Verse 31

आत्मरूपगुणान् एतान् विविधान् हृदयप्रियान् एवम् एतां प्रकुर्वाणः सर्गप्रलयधर्मिणीम् //

ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।

Verse 32

क्रियां क्रियापथे रक्तस् त्रिगुणस् त्रिगुणाधिपः क्रियाक्रियापथोपेतस् तथा तद् इति मन्यते //

ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।

Verse 33

प्रकृत्या सर्वम् एवेदं जगद् अन्धीकृतं विभो रजसा तमसा चैव व्याप्तं सर्वम् अनेकधा //

ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య ముప్పైమూడు అని సూచించబడింది; అయితే మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు.

Verse 34

एवं द्वंद्वान्य् अतीतानि मम वर्तन्ति नित्यशः मत्त एतानि जायन्ते प्रलये यान्ति माम् अपि //

ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య ముప్పై నాలుగు అని చెప్పబడింది; మూల శ్లోకం ఇక్కడ ఇవ్వబడలేదు.

Verse 35

निस्तर्तव्याण्य् अथैतानि सर्वाणीति नराधिप मन्यते पक्षबुद्धित्वात् तथैव सुकृतान्य् अपि //

ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య ముప్పై ఐదు; మూల పాఠ్యం లేక అర్థం స్పష్టంగా తెలియదు.

Verse 36

भोक्तव्यानि ममैतानि देवलोकगतेन वै इहैव चैनं भोक्ष्यामि शुभाशुभफलोदयम् //

ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య ముప్పై ఆరు; మూల శ్లోక పాఠం అందుబాటులో లేదు.

Verse 37

सुखम् एवं तु कर्तव्यं सकृत् कृत्वा सुखं मम यावद् एव तु मे सौख्यं जात्यां जात्यां भविष्यति //

ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య ముప్పై ఏడు; మూల పాఠం ఇవ్వకుండా అనువాదం సాధ్యం కాదు.

Verse 38

भविष्यति न मे दुःखं कृतेनेहाप्य् अनन्तकम् सुखदुःखं हि मानुष्यं निरये चापि मज्जनम् //

ఇక్కడ ‘38’ అనే శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం ఇవ్వబడలేదు, అందువల్ల భావానువాదం చేయడం సాధ్యం కాదు।

Verse 39

निरयाच् चापि मानुष्यं कालेनैष्याम्य् अहं पुनः मनुष्यत्वाच् च देवत्वं देवत्वात् पौरुषं पुनः //

ఇక్కడ ‘39’ అనే శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేకపోవడంతో సరైన అనువాదం సాధ్యం కాదు।

Verse 40

मनुष्यत्वाच् च निरयं पर्यायेणोपगच्छति एष एवं द्विजातीनाम् आत्मा वै स गुणैर् वृतः //

ఇక్కడ ‘40’ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే సూచించబడింది; మూల పాఠ్యం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు।

Verse 41

तेन देवमनुष्येषु निरयं चोपपद्यते ममत्वेनावृतो नित्यं तत्रैव परिवर्तते //

ఇక్కడ ‘41’ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేక అనువాదం చేయలేము।

Verse 42

सर्गकोटिसहस्राणि मरणान्तासु मूर्तिषु य एवं कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //

ఇక్కడ ‘42’ శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల పాఠ్యం లేక దాని భావానువాదం అందించలేము।

Verse 43

स एवं फलम् आप्नोति त्रिषु लोकेषु मूर्तिमान् प्रकृतिः कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //

ఇది బ్రహ్మపురాణంలోని త్రిచత్వారింశత్తమ శ్లోకం; మూల సంస్కృత పాఠం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు।

Verse 44

प्रकृतिश् च तथाप्नोति त्रिषु लोकेषु कामगा तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च //

ఇది బ్రహ్మపురాణంలోని చతుశ్చత్వారింశత్తమ శ్లోకం; మూల శ్లోకం ఇక్కడ లభ్యం కాదు।

Verse 45

त्रीणि स्थानानि चैतानि जानीयात् प्राकृतानि ह अलिङ्गप्रकृतित्वाच् च लिङ्गैर् अप्य् अनुमीयते //

ఇది బ్రహ్మపురాణంలోని పంచచత్వారింశత్తమ శ్లోకం; మూల పాఠం ఇక్కడ లభించదు।

Verse 46

तथैव पौरुषं लिङ्गम् अनुमानाद् धि मन्यते स लिङ्गान्तरम् आसाद्य प्राकृतं लिङ्गम् अव्रणम् //

ఇది బ్రహ్మపురాణంలోని షట్చత్వారింశత్తమ శ్లోకం; దీని మూల పదాలు ఇక్కడ చూపబడలేదు।

Verse 47

व्रणद्वाराण्य् अधिष्ठाय कर्माण्य् आत्मनि मन्यते श्रोत्रादीनि तु सर्वाणि पञ्च कर्मेन्द्रियाण्य् अथ //

ఇది బ్రహ్మపురాణంలోని సప్తచత్వారింశత్తమ శ్లోకం; మూల శ్లోక పాఠం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు।

Verse 48

रागादीनि प्रवर्तन्ते गुणेष्व् इह गुणैः सह अहम् एतानि वै कुर्वन् ममैतानीन्द्रियाणि ह //

అష్టచత్వారింశత్తమ శ్లోకం (48) — మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు; అందువల్ల శ్లోక సంఖ్య సూచన మాత్రమే ఇవ్వబడింది।

Verse 49

निरिन्द्रियो हि मन्येत व्रणवान् अस्मि निर्व्रणः अलिङ्गो लिङ्गम् आत्मानम् अकालं कालम् आत्मनः //

ఏకోనపంచాశత్తమ శ్లోకం (49) — మూల పాఠ్యం ఇక్కడ ఇవ్వబడలేదు; కాబట్టి శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే సూచించబడింది।

Verse 50

असत्त्वं सत्त्वम् आत्मानम् अमृतं मृतम् आत्मनः अमृत्युं मृत्युम् आत्मानम् अचरं चरम् आत्मनः //

పంచాశత్తమ శ్లోకం (50) — ఈ శ్లోకానికి మూల పాఠ్యం ఇక్కడ లేదు; అందువల్ల శ్లోక సంఖ్య సూచన మాత్రమే ఉంది।

Verse 51

अक्षेत्रं क्षेत्रम् आत्मानम् असङ्गं सङ्गम् आत्मनः अतत्त्वं तत्त्वम् आत्मानम् अभवं भवम् आत्मनः //

ఏకపంచాశత్తమ శ్లోకం (51) — మూల శ్లోక పాఠ్యం ఇక్కడ అందుబాటులో లేదు; కాబట్టి శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే చూపబడింది।

Verse 52

अक्षरं क्षरम् आत्मानम् अबुद्धत्वाद् धि मन्यते एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धजनसेवनात् //

ద్విపంచాశత్తమ శ్లోకం (52) — మూల పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు; అందువల్ల శ్లోక సంఖ్య సూచన మాత్రమే ఇవ్వబడింది।

Verse 53

सर्गकोटिसहस्राणि पतनान्तानि गच्छति जन्मान्तरसहस्राणि मरणान्तानि गच्छति //

చీకటిలో మిణుగురు పురుగు ఏ విధంగా ప్రకాశిస్తుందో లేదా ప్రకాశించదో, అదే విధంగా శరీరాన్ని ధరించిన జీవుల ఉనికి ఉంటుంది.

Verse 54

तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च चन्द्रमा इव कोशानां पुनस् तत्र सहस्रशः //

ఒక కప్ప పెద్ద నీటి మడుగులో చాలా కాలం పాటు నివసించినప్పటికీ, అది ఆ నీటి గుణాలను లేదా దోషాలను ఎప్పటికీ తెలుసుకోలేదు.

Verse 55

नीयते ऽप्रतिबुद्धत्वाद् एवम् एव कुबुद्धिमान् कला पञ्चदशी योनिस् तद् धाम इति पठ्यते //

అదే విధంగా, ఆత్మ గుణాల మధ్య నివసిస్తుంది కానీ వాటి దోషాలను పొందదు; గుణాలు ఆత్మను తెలుసుకోలేవు, కానీ ఆత్మ ఎల్లప్పుడూ గుణాలను తెలుసుకుంటుంది.

Verse 56

नित्यम् एव विजानीहि सोमं वै षोडशांशकैः कलया जायते ऽजस्रं पुनः पुनर् अबुद्धिमान् //

ఓ రాజా! ఎప్పుడైతే అతడు గుణాలకు అతీతంగా చరిస్తాడో, అప్పుడు అతడు నీటిచే తాకబడని తామరాకు వలె, దోషరహితమైన మరియు అంటీముట్టని పరమపదాన్ని పొందుతాడు.

Verse 57

धीमांश् चायं न भवति नृप एवं हि जायते षोडशी तु कला सूक्ष्मा स सोम उपधार्यताम् //

'నేను ఆ శాశ్వతమైన, స్థిరమైన మరియు నాశనం లేని పరబ్రహ్మను' అని తెలుసుకొని, విద్వాంసుడు కుండ పగిలినప్పుడు ఆకాశం వేరైనట్లుగా శరీరాన్ని వదిలివేస్తాడు.

Verse 58

न तूपयुज्यते देवैर् देवान् अपि युनक्ति सः ममत्वं क्षपयित्वा तु जायते नृपसत्तम प्रकृतेस् त्रिगुणायास् तु स एव त्रिगुणो भवेत् //

ఓ బ్రాహ్మణోత్తములారా! నేను మీకు సాంఖ్య తత్వాన్ని వివరించాను. దీనిని తెలుసుకోవడం ద్వారా జీవుడు సంసార భయాల నుండి మరియు బంధాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.

Frequently Asked Questions

The chapter’s central theme is bondage through ignorance and guṇa-association: beings cyclically transmigrate because they appropriate bodily states, dualities, actions, and even austerities as “I” and “mine” (mamatva), rather than discerning the self beyond prakṛti.

Ascetic regimens (dietary restraints, postural disciplines, cāndrāyaṇa-type observances, and varied modes of living) are enumerated as common pursuits that can become further supports for egoic identity; the implied criterion is not external severity but whether mamatva and guṇa-entanglement are being diminished.

No tīrtha or pilgrimage geography is inaugurated in this chapter. The text references ritual markers and vratas (notably cāndrāyaṇa and orthodox duties such as yajana, adhyayana, dāna, pratigraha) primarily to analyze how ritual and social roles can be absorbed into misidentification within saṃsāra.