Adhyaya 13
Tritiya SkandhaAdhyaya 1350 Verses

Adhyaya 13

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

మైత్రేయుని ఉపదేశాల తరువాత విదురుని ఆసక్తి మరింత పెరిగి, స్వాయంభువ మనువు ఆదర్శాచరణాన్ని అడుగుతాడు. మైత్రేయుడు చెబుతాడు—మనువు బ్రహ్మను శరణు కోరగా, బ్రహ్మ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు: ప్రజలను విస్తరించు, జీవులను రక్షించు, యజ్ఞముల ద్వారా హరిని ఆరాధించు; జనార్దనుడు ప్రసన్నుడుకాకపోతే సమస్త ప్రయత్నాలు వ్యర్థం. అప్పుడు సంకటము—భూమి మహాజలాలలో మునిగిపోతుంది. బ్రహ్మ ఆలోచించుచుండగా ఆయన నాసిక నుండి సూక్ష్మ వరాహుడు ప్రత్యక్షమై క్షణంలో మహత్తర, అద్భుత రూపం ధరించి—అతడే విష్ణువు అని వెల్లడవుతుంది. ఆయన గర్జనతో ఊర్ధ్వలోకాల ఋషులు మేల్కొని వేదస్తుతులతో స్తుతిస్తారు. వరాహుడు సముద్రంలో దిగి భూమిని కనుగొని దంతాలపై సులభంగా ఎత్తి, హిరణ్యాక్షుని సంహరిస్తాడు. ఋషులు వరాహుని వేదమూర్తి, యజ్ఞస్వరూపమని గంభీరంగా స్తుతిస్తారు. చివర ఫలశ్రుతి—భక్తితో ఈ కథను శ్రవణ-కీర్తన చేయుట హృదయస్థ హరిని ప్రసన్నం చేసి భక్తుని ఉన్నతికి నడిపిస్తుంది; తదుపరి అవతారరక్షణ, మన్వంతర చరిత్ర కొనసాగుతుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप । भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथाद‍ृत: ॥ १ ॥

శ్రీశుకుడు పలికెను—హే రాజా! ముని మైత్రేయుని పరమ పుణ్యమైన వాక్యమును విని, వాసుదేవకథను ప్రేమించు కౌరవుడు విదురుడు మరల ప్రశ్నించెను।

Verse 2

विदुर उवाच स वै स्वायम्भुव: सम्राट् प्रिय: पुत्र: स्वयम्भुव: । प्रतिलभ्य प्रियां पत्नीं किं चकार ततो मुने ॥ २ ॥

విదురుడు పలికెను—హే మహామునీ! స్వయంభూ బ్రహ్ముని ప్రియపుత్రుడైన సమ్రాట్ స్వాయంభువుడు తన ప్రియమైన భార్యను పొందిన తరువాత ఏమి చేసెను?

Verse 3

चरितं तस्य राजर्षेरादिराजस्य सत्तम । ब्रूहि मे श्रद्दधानाय विष्वक्सेनाश्रयो ह्यसौ ॥ ३ ॥

హే సత్తమా! విష్వక్సేనాశ్రయుడైన ఆ రాజర్షి ఆదిరాజు (మను) యొక్క పవిత్ర చరిత్రను, కర్మలను నాకు శ్రద్ధతో వివరించండి; వినుటకు నేను అత్యంత ఉత్సుకుడను।

Verse 4

श्रुतस्य पुंसां सुचिरश्रमस्य नन्वञ्जसा सूरिभिरीडितोऽर्थ: । तत्तद्गुणानुश्रवणं मुकुन्द- पादारविन्द हृदयेषु येषाम् ॥ ४ ॥

దీర్ఘకాల శ్రమతో విన్నదాని సారము సద్భక్తులచే సులభంగా స్తుతింపబడుతుంది; అందుచేత ముకుందుని పాదారవిందాలు హృదయంలో నిలిచిన శుద్ధభక్తుల గుణచరిత్రలను మళ్లీ మళ్లీ శ్రవణం చేయాలి।

Verse 5

श्रीशुक उवाच इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम् । प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥ ५ ॥

శ్రీశుకదేవ గోస్వామి అన్నారు—వినయశీలుడైన విదురుడు పలికిన మాటలు విని, అతని ఒడిలో సహస్రశీర్షుడైన ప్రభువు తన పాదాలను ఉంచినందున, మైత్రేయ ముని భగవత్కథలో రోమాంచితుడై, అతని భావంతో ప్రేరితుడై మాట్లాడసాగాడు।

Verse 6

मैत्रेय उवाच यदा स्वभार्यया सार्धं जात: स्वायम्भुवो मनु: । प्राञ्जलि: प्रणतश्चेदं वेदगर्भमभाषत ॥ ६ ॥

మైత్రేయ ముని అన్నారు—స్వాయంభువ మను తన భార్యతో కలిసి అవతరించినప్పుడు, చేతులు జోడించి నమస్కరించి, వేదగర్భుడైన బ్రహ్మను ఈ విధంగా సంభోదించాడు।

Verse 7

त्वमेक: सर्वभूतानां जन्मकृद् वृत्तिद: पिता । तथापि न: प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥ ७ ॥

మీరు సమస్త జీవులకు జన్మనిచ్చే వాడు, పోషకుడు, తండ్రి; అయినా మేము మీ ప్రజలు—దయచేసి ఆజ్ఞాపించండి, ఏ విధంగా మేము మీకు సేవ చేయగలము?

Verse 8

तद्विधेहि नमस्तुभ्यं कर्मस्वीड्यात्मशक्तिषु । यत्कृत्वेह यशो विष्वगमुत्र च भवेद्‍गति: ॥ ८ ॥

హే పూజ్య ప్రభూ, మీకు నమస్కారం. మా సామర్థ్యానికి తగినట్లు కర్తవ్యకర్మను ఎలా నిర్వహించాలో దయచేసి ఆజ్ఞాపించండి; దీనివల్ల ఇహలోకంలో కీర్తి, పరలోకంలో శుభగతి కలుగును.

Verse 9

ब्रह्मोवाच प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर । यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥ ९ ॥

బ్రహ్మదేవుడు పలికెను: ఓ తాతా, ఓ భూలోకాధిపతీ, నేను నీపై ఎంతో ప్రసన్నుడను. నీకును నీ భార్యకును మంగళం కలుగుగాక. నీవు కపటంలేని హృదయంతో నా ఆజ్ఞలను స్వీకరించుటకు నీను నన్ను అర్పించుకున్నావు.

Verse 10

एतावत्यात्मजैर्वीर कार्या ह्यपचितिर्गुरौ । शक्त्याप्रमत्तैर्गृह्येत सादरं गतमत्सरै: ॥ १० ॥

హే వీరా, తండ్రి రూపమైన గురువుకు కుమారుడు ఇంతటివరకు వినయసేవ చేయుట యుక్తం. ఉన్నతుని పట్ల ఈ గౌరవభావం అవసరం. ఈర్ష్యకు అతీతుడై జాగ్రత్తగలవాడు తండ్రి ఆజ్ఞను ఆనందంతో స్వీకరించి తన శక్తిమేర నెరవేర్చును.

Verse 11

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: । उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

కాబట్టి నీవు నీ భార్య గర్భంలో నీ గుణాలకు సమానమైన యోగ్య సంతానాన్ని కనుము. ధర్మమార్గంలో భూమిని పాలించుము, యజ్ఞముల ద్వారా పరమపురుషుడైన భగవంతుని ఆరాధించుము.

Verse 12

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: । उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

హే రాజా, భౌతిక లోకంలో జీవులకు సముచిత రక్షణ నీవు చేయగలిగితే, అదే నాకు అత్యుత్తమ సేవ. పరమేశ్వరుడు నిన్ను బద్ధజీవుల మంచి రక్షకుడిగా చూచినప్పుడు, ఇంద్రియాధిపతి హృషీకేశుడు నిశ్చయంగా నీపై ప్రసన్నుడగును.

Verse 13

येषां न तुष्टो भगवान् यज्ञलिङ्गो जनार्दन: । तेषां श्रमो ह्यपार्थाय यदात्मा नाद‍ृत: स्वयम् ॥ १३ ॥

యజ్ఞఫలాలను స్వీకరించే జనార్దన భగవంతుడు తృప్తి చెందకపోతే, పురోగతికై చేసిన శ్రమ అంతా వ్యర్థమే. ఆయనే పరమాత్మ; ఆయనను సంతృప్తిపరచనివాడు తన హితాన్నే నిర్లక్ష్యం చేస్తాడు.

Verse 14

मनुरुवाच आदेशेऽहं भगवतो वर्तेयामीवसूदन । स्थानं त्विहानुजानीहि प्रजानां मम च प्रभो ॥ १४ ॥

మనువు పలికెను—హే వాసుదన, హే సర్వశక్తిమంత ప్రభూ! నేను నీ ఆజ్ఞను అనుసరిస్తాను. దయచేసి ఇక్కడ నా స్థానం మరియు నాలోనుండి జన్మించిన ప్రజల స్థానం తెలియజేయుము.

Verse 15

यदोक: सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि । अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥

హే దేవదేవా! సమస్త జీవుల నివాసస్థానమైన భూమి మహాజలంలో మునిగిపోయింది. దయచేసి దానిని పైకి తీయడానికి ప్రయత్నించండి; అది మీ ప్రయత్నంతోను భగవంతుని కృపతోను సాధ్యం.

Verse 16

मैत्रेय उवाच परमेष्ठी त्वपां मध्ये तथा सन्नामवेक्ष्य गाम् । कथमेनां समुन्नेष्य इति दध्यौ धिया चिरम् ॥ १६ ॥

మైత్రేయుడు పలికెను—ఈ విధంగా భూమి నీటిలో మునిగినదిగా చూసిన పరమేష్ఠి బ్రహ్మా, దానిని ఎలా పైకి తీయాలా అని దీర్ఘకాలం ఆలోచించాడు.

Verse 17

सृजतो मे क्षितिर्वार्भि:प्लाव्यमाना रसां गता । अथात्र किमनुष्ठेयमस्माभि: सर्गयोजितै: । यस्याहं हृदयादासं स ईशो विदधातु मे ॥ १७ ॥

బ్రహ్మా ఆలోచించాడు—సృష్టి కార్యంలో నిమగ్నమై ఉండగా భూమి జలప్రళయంతో మునిగి సముద్ర గర్భంలోకి దిగిపోయింది. సృష్టికి నియుక్తులమైన మనం ఇప్పుడు ఏమి చేయగలం? ఎవరి హృదయమునుండి నేను జన్మించానో ఆ ఈశ్వరుడే నాకు మార్గనిర్దేశం చేయుగాక.

Verse 18

इत्यभिध्यायतो नासाविवरात्सहसानघ । वराहतोको निरगादङ्गुष्ठपरिमाणक: ॥ १८ ॥

ఓ నిర్దోషి విదురా! బ్రహ్మా ధ్యానంలో ఉండగానే అకస్మాత్తుగా ఆయన నాసారంధ్రం నుండి బొటనవేలు అగ్రభాగ పరిమాణమంత చిన్న వరాహశిశువు బయలుదేరింది।

Verse 19

तस्याभिपश्यत: खस्थ: क्षणेन किल भारत । गजमात्र: प्रववृधे तदद्भुतमभून्महत् ॥ १९ ॥

ఓ భారతవంశజా! బ్రహ్మా చూస్తుండగానే ఆ వరాహుడు ఆకాశంలో నిలిచి క్షణంలోనే మహా ఏనుగు పరిమాణమంత విస్తరించాడు; అది మహద్భుతం।

Verse 20

मरीचिप्रमुखैर्विप्रै: कुमारैर्मनुना सह । हृष्ट्वा तत्सौकरं रूपं तर्कयामास चित्रधा ॥ २० ॥

మరీచి మొదలైన మహర్షులు, కుమారులు, మనువుతో కలిసి బ్రహ్మా ఆకాశంలో ఆ విచిత్రమైన వరాహరూపాన్ని చూసి హర్షంతో అనేక విధాలుగా తర్కించసాగాడు।

Verse 21

किमेतत्सूकरव्याजं सत्त्वं दिव्यमवस्थितम् । अहो बताश्चर्यमिदं नासाया मे विनि:सृतम् ॥ २१ ॥

ఇది వరాహ వేషంలో ఉన్న ఏదైనా దివ్య సత్త్వమా? అహో! ఇది ఎంత ఆశ్చర్యం—ఇది నా ముక్కు నుంచే వెలువడింది!

Verse 22

द‍ृष्टोऽङ्गुष्ठशिरोमात्र: क्षणाद्‍गण्डशिलासम: । अपि स्विद्भगवानेष यज्ञो मे खेदयन्मन: ॥ २२ ॥

మొదట ఇది బొటనవేలు అగ్రభాగమంత మాత్రమే కనిపించింది; క్షణంలోనే రాయి ముక్కలంత పెద్దదైంది। నా మనస్సు కలవరపడుతోంది—ఇతడు యజ్ఞస్వరూపుడైన భగవాన్ విష్ణువేనా?

Verse 23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: । भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥

బ్రహ్మా తన కుమారులతో ఆలోచించుచుండగా, యజ్ఞపురుషుడైన భగవాన్ విష్ణువు మహాపర్వతంలా ఘోరంగా గర్జించాడు.

Verse 24

ब्रह्माणं हर्षयामास हरिस्तांश्च द्विजोत्तमान् । स्वगर्जितेन ककुभ: प्रतिस्वनयता विभु: ॥ २४ ॥

సర్వశక్తిమంతుడైన హరి తన గర్జనతో—అది అన్ని దిక్కులలో ప్రతిధ్వనించగా—బ్రహ్మాను మరియు ఆ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులను ఆనందింపజేశాడు.

Verse 25

निशम्य ते घर्घरितं स्वखेद- क्षयिष्णु मायामयसूकरस्य । जनस्तप:सत्यनिवासिनस्ते त्रिभि: पवित्रैर्मुनयोऽगृणन् स्म ॥ २५ ॥

మాయామయ వరాహరూప ప్రభువు యొక్క ఘర్ఘరిత గర్జన—అది సమస్త దుఃఖాన్ని క్షయింపజేసేది—విని జనలోక, తపోలోక, సత్యలోక నివాసి మునులు మూడు పవిత్ర వేదమంత్రాలతో మంగళ స్తోత్రాలు పాడారు.

Verse 26

तेषां सतां वेदवितानमूर्ति- र्ब्रह्मावधार्यात्मगुणानुवादम् । विनद्य भूयो विबुधोदयाय गजेन्द्रलीलो जलमाविवेश ॥ २६ ॥

భక్తులైన సత్పురుషుల వేదస్తుతులు—అవి తన గుణానువాదమేనని—వేదవితానమూర్తియైన భగవాన్ తనకే అర్పితమని గ్రహించాడు; తరువాత దేవహితార్థం మరల గర్జించి, గజేంద్రలీలతో జలంలో ప్రవేశించాడు.

Verse 27

उत्क्षिप्तवाल: खचर: कठोर: सटा विधुन्वन् खररोमशत्वक् । खुराहताभ्र: सितदंष्ट्र ईक्षा- ज्योतिर्बभासे भगवान्महीध्र: ॥ २७ ॥

భూమిని రక్షించేందుకు జలంలో ప్రవేశించేముందు భగవాన్ వరాహుడు ఆకాశంలో విహరించాడు; తోకను ఎత్తి కొట్టుతూ, కఠినమైన రోమాలను వణికిస్తూ, ఖురాల దెబ్బలతో మేఘాలను చీల్చుతూ, తెల్లని దంష్ట్రలు మెరుస్తూ, ఆయన చూపు తేజస్సు ప్రకాశించింది—పర్వతంలా మహిమాన్వితుడు।

Verse 28

घ्राणेन पृथ्व्या: पदवीं विजिघ्रन् क्रोडापदेश: स्वयमध्वराङ्ग: । करालदंष्ट्रोऽप्यकरालद‍ृग्भ्या- मुद्वीक्ष्य विप्रान् गृणतोऽविशत्कम् ॥ २८ ॥

ఆయనే స్వయంగా పరమేశ్వరుడు విష్ణువు; అందువల్ల అతీతుడు. అయినా వరాహదేహం ధరించి భూమి మార్గాన్ని ఘ్రాణంతో అన్వేషించాడు. భయంకర దంతాలు ఉన్నా ప్రార్థనలు చేసే భక్త బ్రాహ్మణులపై కరుణదృష్టి వేసి జలంలో ప్రవేశించాడు।

Verse 29

स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग- विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् । उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त- श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥

వజ్రకూట పర్వతంలా మహావేగంతో దూకిన వరాహప్రభువు సముద్ర మధ్యభాగాన్ని చీల్చాడు; సముద్ర గర్భం చీలినట్లై గర్జించింది. దీర్ఘ తరంగాలు దాని భుజాల్లా వ్యాకులంగా కేకలేశాయి— “యజ్ఞేశ్వరా, నన్ను రక్షించు; నన్ను రెండుగా చీల్చవద్దు।”

Verse 30

खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् । ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥

బాణాల్లా పదునైన తన ఖురాలతో నీటిని చీల్చుకుంటూ వరాహప్రభువు రసాతలంలోకి చొచ్చుకెళ్లి, అంతులేని సముద్రానికీ హద్దును చూశాడు. అక్కడ సృష్టి ఆరంభంలో ఉన్నట్లే పడి ఉన్న భూమిని—సర్వజీవుల ఆధారాన్ని—చూచి, స్వయంగా దానిని పైకి ఎత్తాడు।

Verse 31

स्वदंष्ट्रयोद्‍धृत्य महीं निमग्नां स उत्थित: संरुरुचे रसाया: । तत्रापि दैत्यं गदयापतन्तं सुनाभसन्दीपिततीव्रमन्यु: ॥ ३१ ॥

వరాహప్రభువు తన దంతాలపై మునిగిన భూమిని ఎత్తుకొని రసాతల జలాల నుంచి పైకి వచ్చి మహాతేజస్సుతో ప్రకాశించాడు. అప్పుడు గదాతో దూకివచ్చిన దైత్యునిపై, సుదర్శనచక్రంలా మండే కోపంతో, క్షణంలోనే అతన్ని సంహరించాడు।

Verse 32

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि । तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥

అప్పుడు నీటిలో మార్గాన్ని అడ్డుకున్న అసహ్య పరాక్రమశాలి దైత్యుణ్ని వరాహభగవానుడు లీలగా సింహం ఏనుగును చంపినట్లే సంహరించాడు. దైత్య రక్తంతో ఆయన చెంపలు, నోరు ఎర్రగా మసకబారాయి; గజేంద్రుడు ఎర్రటి మట్టిని తవ్వి ఎర్రబడినట్లుగా।

Verse 33

तमालनीलं सितदन्तकोट्या क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग । प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै- र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥ ३३ ॥

అప్పుడు ప్రభువు ఏనుగు లీలలా తన వంకర తెల్ల దంతాల అంచుపై భూమిని ఎత్తి నిలిపాడు. తమాల వృక్షంలా నీలవర్ణ కాంతిని ధరించి పరమేశ్వరుడని బ్రహ్మాది ఋషులు గ్రహించి అంజలి బద్ధులై స్తోత్రాలతో నమస్కరించారు।

Verse 34

ऋषय ऊचु: जितं जितं तेऽजित यज्ञभावन त्रयीं तनुं स्वां परिधुन्वते नम: । यद्रोमगर्ेषु निलिल्युरद्धय- स्तस्मै नम: कारणसूकराय ते ॥ ३४ ॥

ఋషులు పలికిరి—హే అజితా, యజ్ఞభావనా! నీకు జయము జయము. త్రయీ వేదస్వరూపమైన నీ దేహాన్ని కంపింపజేస్తూ సంచరించుచున్న నీకు నమస్కారం. నీ రోమకూపాలలో సముద్రాలు లీనమై ఉన్నవి; భూమి ఉద్ధారార్థం కారణసూకరరూపం ధరించిన నీకు ప్రణామం।

Verse 35

रूपं तवैतन्ननु दुष्कृतात्मनां दुर्दर्शनं देव यदध्वरात्मकम् । छन्दांसि यस्य त्वचि बर्हिरोम- स्वाज्यं द‍ृशि त्वङ्‌घ्रि षु चातुर्होत्रम् ॥ ३५ ॥

హే దేవా! నీ ఈ రూపం యజ్ఞస్వరూపమే; కాని దుష్కృతాత్ములకు ఇది దర్శనదుర్లభం. నీ చర్మంలో గాయత్రీ మొదలైన ఛందస్సులు, నీ రోమాలలో కుశతృణం, నీ దృష్టిలో ఘృతం, నీ నాలుగు పాదాలలో చాతుర్హోత్రమైన నాలుగు విధాల కర్మలు స్థితమై ఉన్నాయి।

Verse 36

स्रक्तुण्ड आसीत्स्रुव ईश नासयो- रिडोदरे चमसा: कर्णरन्ध्रे । प्राशित्रमास्ये ग्रसने ग्रहास्तु ते यच्चर्वणं ते भगवन्नग्निहोत्रम् ॥ ३६ ॥

హే ఈశా! నీ నాలుక స్రక్తుణ్డమనే హవిగ్రహణ పాత్ర, నీ నాసికలు స్రువమనే హోమచమచాలు, నీ ఉదరంలో ఇడా-చమసం, నీ చెవుల రంధ్రాలలో చమసాలు. నీ ముఖంలో ప్రాశిత్ర పాత్ర, నీ కంఠంలో సోమగ్రహాలు; హే భగవన్, నీవు నమిలేది అంతా అగ్నిహోత్రమే।

Verse 37

दीक्षानुजन्मोपसद: शिरोधरं त्वं प्रायणीयोदयनीयदंष्ट्र: । जिह्वा प्रवर्ग्यस्तव शीर्षकं क्रतो: सत्यावसथ्यं चितयोऽसवो हि ते ॥ ३७ ॥

హే ప్రభూ! నీ పునఃప్రాకట్యమే దీక్ష, ఉపసద్ మొదలైన వాటికి మూలం; నీ గ్రీవ/భుజభాగం శిరోధరం. నీ దంతాలు ప్రాయణీయ, ఉదయనీయ—దీక్ష ఫలమూ సమాప్తియూ. నీ నాలుక ప్రవర్గ్య, నీ శిరస్సు క్రతువు యొక్క శీర్షకం; సత్యావసథ్య నీ వేదికలు, నీ ప్రాణశక్తులే చితులు—సమస్త యజ్ఞాగ్నుల సమాహారం।

Verse 38

सोमस्तु रेत: सवनान्यवस्थिति: संस्थाविभेदास्तव देव धातव: । सत्राणि सर्वाणि शरीरसन्धि- स्त्वं सर्वयज्ञक्रतुरिष्टिबन्धन: ॥ ३८ ॥

హే దేవా! నీ వీర్యమే సోమయజ్ఞము; ప్రాతఃసవన కర్మలే నీ వృద్ధి. నీ చర్మము, స్పర్శానుభూతులు అగ్నిష్టోమ యాగధాతువులు; నీ శరీర సంధులు ద్వాదశాహ సత్రాల వివిధ సంస్థలు. అందుచేత నీవే సమస్త యజ్ఞక్రతువుల లక్ష్యము, యజ్ఞములచేతనే బద్ధుడవు।

Verse 39

नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता- द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने । वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित- ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नम: ॥ ३९ ॥

నమో నమస్తే—నీవు సమస్త మంత్రాల దేవత, యజ్ఞద్రవ్యాధిష్ఠాత, సమస్త క్రతువుల స్వామి, క్రియాస్వరూపుడవు. వైరాగ్యము, భక్తి, ఆత్మజయము వలన అనుభవించబడే జ్ఞానస్వరూపా, భక్తివిద్యకు పరమ గురువా—నీకు నమో నమః।

Verse 40

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता विराजते भूधर भू: सभूधरा । यथा वनान्नि:सरतो दता धृता मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥

హే భగవన్, భూధరా! నీ దంష్ట్రాగ్రపు కొనపై నీవు ఎత్తిన పర్వతసహిత భూమి ఎంతో శోభిస్తోంది; నీటిలోనుండి ఇప్పుడే బయటకు వచ్చిన ఉన్మత్త గజేంద్ర దంతంపై ఆకులతో కూడిన పద్మిని ఎలా మెరుస్తుందో అలా.

Verse 41

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते । चकास्ति श‍ृङ्गोढघनेन भूयसा कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रम: ॥ ४१ ॥

హే ప్రభో! వేదత్రయీమయమైన నీ ఈ వరాహరూపము, దంష్ట్రాగ్రంపై భూమిని ధరిస్తూ భూమండలంలో మరింత కాంతిమంతమైంది; ఘన మేఘాలతో అలంకరించిన మహాపర్వత శిఖరాలు ఎలా శోభిస్తాయో అలా.

Verse 42

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता । विधेम चास्यै नमसा सह त्वया यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधा: ॥ ४२ ॥

హే ప్రభో! చరాచర సమస్త జీవుల నివాసార్థం ఈ భూమిని స్థాపించుము. ఈ భూమి నీ భార్య, నీవు పరమ పిత. అరణికట్టెలలో యజ్ఞకర్త అగ్నిని స్థాపించునట్లు, నీవు నీ తేజస్సును ఈ భూమిలో నిక్షిప్తం చేసితివి; అందుచేత మాతృభూమితో కూడి నీకు నమస్కరిస్తాము।

Verse 43

क: श्रद्दधीतान्यतमस्तव प्रभो रसां गताया भुव उद्विबर्हणम् । न विस्मयोऽसौ त्वयि विश्वविस्मये यो माययेदं ससृजेऽतिविस्मयम् ॥ ४३ ॥

హే ప్రభో! జలాంతర్గతమైన భూమిని రసాతలమునుండి పైకి తీయగలవాడు మీ తప్ప మరెవరు? మీరు విశ్వవిస్మయ స్వరూపులు; కాబట్టి ఇది ఆశ్చర్యం కాదు, ఎందుకంటే మీ మాయాశక్తితోనే ఈ అద్భుత జగత్తును సృష్టించారు।

Verse 44

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु- र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् । सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि- र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥

హే ఈశ్వరా! మేము జన, తప, సత్య లోకాల నివాసులమే అయినా, మీరు మీ వేదమయ దేహాన్ని విదున్వించినప్పుడు మీ భుజరోమాల నుండి చిమ్మిన శుభజల బిందువులు మమ్మల్ని కడిగి అత్యంత పవిత్రుల్ని చేశాయి।

Verse 45

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते य: कर्मणां पारमपारकर्मण: । यद्योगमायागुणयोगमोहितं विश्वं समस्तं भगवन् विधेहि शम् ॥ ४५ ॥

హే భగవన్! మీ లీలలకు అంతం లేదు; వాటి పరిమితిని తెలుసుకోవాలనుకునేవాడు నిశ్చయంగా భ్రాంతబుద్ధి. యోగమాయా గుణసంయోగముచే ఈ సమస్త జగత్తు మోహితమై ఉంది; దయచేసి ఈ బద్ధజీవులకు నిర్హేతుక కృపను ప్రసాదించి శాంతి-క్షేమాలను కలిగించండి।

Verse 46

मैत्रेय उवाच इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभि: । सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥ ४६ ॥

మైత్రేయుడు అన్నాడు—ఈ విధంగా మునులు, బ్రహ్మవాదులు స్తుతించగా, భగవంతుడు జలంలో తన ఖురాలతో భూమిని తాకి, దానిని నీటిపై స్థాపించాడు।

Verse 47

स इत्थं भगवानुर्वीं विष्वक्सेन: प्रजापति: । रसाया लीलयोन्नीतामप्सु न्यस्य ययौ हरि: ॥ ४७ ॥

ఈ విధంగా భగవంతుడు హరి—విష్వక్సేనుడు, ప్రజాపతి, సమస్త జీవుల పోషకుడు—లీలగా రసాతలమునుండి భూమిని పైకి తీసి, నీటిపై తేలియాడేలా ఉంచి, తన స్వధామానికి వెళ్లిపోయాడు।

Verse 48

य एवमेतां हरिमेधसो हरे: । कथां सुभद्रां कथनीयमायिन: । श‍ृण्वीत भक्त्या श्रवयेत वोशतीं जनार्दनोऽस्याशु हृदि प्रसीदति ॥ ४८ ॥

భక్తితో హరి వరాహావతారమునకు సంబంధించిన ఈ మంగళకథను వినీ, వినిపించువాడు—వర్ణనీయమైన ఆ లీలను—అతని హృదయంలో నివసించే జనార్దనుడు త్వరగా ప్రసన్నుడగును।

Verse 49

तस्मिन् प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभि: । अनन्यद‍ृष्टय‍ा भजतां गुहाशय: स्वयं विधत्ते स्वगतिं पर: पराम् ॥ ४९ ॥

సర్వ ఆశీర్వాదాల ప్రభువైన పరమేశ్వరుడు ప్రసన్నుడైతే ఏది దుర్లభం? దివ్యసిద్ధులతో ఇతరమంతా తుచ్ఛమై కనిపిస్తుంది. అనన్యదృష్టితో భజించువారికి హృదయస్థుడైన పరముడు స్వయంగా పరమగతిని ప్రసాదించును।

Verse 50

को नाम लोके पुरुषार्थसारवित् पुराकथानां भगवत्कथासुधाम् । आपीय कर्णाञ्जलिभिर्भवापहा- महो विरज्येत विना नरेतरम् ॥ ५० ॥

లోకంలో పురుషార్థసారాన్ని తెలిసినవాడు ఎవడు, భగవంతుని లీలల అమృతమైన పురాణకథను—సంసారతాపాన్ని హరించేదాన్ని—చెవుల అంజలితో పానంచేసి కూడా విరక్తుడవుతాడు? మనుష్యేతరుడే గానీ మరెవరు?

Frequently Asked Questions

The episode emphasizes that secondary creation (visarga) under Brahmā ultimately depends on the Supreme Lord. The startling emergence from Brahmā’s body signals divine sovereignty over cosmic administration: when the earth is lost and Brahmā reaches the limit of his capacity, Viṣṇu manifests and directs the outcome, illustrating poṣaṇa—protection that transcends the creator’s power.

The stuti maps sacrificial components onto Varāha’s limbs—skin as Vedic meters, hairs as kuśa, eyes as ghee, mouth and tongue as offering-plates—teaching that yajña is ultimately personal and culminates in Viṣṇu. This is a theological claim: the Lord is both the meaning of the Vedas and the recipient of sacrifice; ritual becomes fruitful only when it satisfies Him (Janārdana).

Hiraṇyākṣa is the demonic force opposing cosmic order, associated here with the submergence and destabilization of the earth. His slaying demonstrates that the Lord’s protection is not only restorative (lifting the earth) but also corrective (removing the obstructive adharma). The victory frames avatāra-kathā as both cosmological rescue and moral-theological restoration.

The text states that hearing and describing Varāha-kathā with a devotional attitude pleases the Lord situated in everyone’s heart. When He is pleased, nothing essential remains unachieved: devotion matures into the highest perfection, and other attainments are seen as secondary to loving service.