Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 30

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् । ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥

khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa utpāra-pāraṁ tri-parū rasāyām dadarśa gāṁ tatra suṣupsur agre yāṁ jīva-dhānīṁ svayam abhyadhatta

బాణాల్లా పదునైన తన ఖురాలతో నీటిని చీల్చుకుంటూ వరాహప్రభువు రసాతలంలోకి చొచ్చుకెళ్లి, అంతులేని సముద్రానికీ హద్దును చూశాడు. అక్కడ సృష్టి ఆరంభంలో ఉన్నట్లే పడి ఉన్న భూమిని—సర్వజీవుల ఆధారాన్ని—చూచి, స్వయంగా దానిని పైకి ఎత్తాడు।

खुरैःwith (his) hooves
खुरैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
क्षुर-प्रैःrazor-sharp
क्षुर-प्रैः:
विशेषण (Qualifier of खुरैः)
TypeAdjective
Rootक्षुर (प्रातिपदिक) + प्र (प्रातिपदिक/उपसर्गवत्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (क्षुर इव प्राः/तीक्ष्णाः = razor-sharp)
दरयन्splitting, tearing
दरयन्:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootदॄ/दर् (धातु ‘to split’)
Formवर्तमान-कृदन्त, शतृ-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that (region/place)
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
आपreached
आप:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
उत्पार-पारम्the near and far limits (both shores)
उत्पार-पारम्:
कर्म (Object/Goal)
TypeNoun
Rootउत्पार (प्रातिपदिक) + पार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व (उत्पारं च पारं च = the near and far shore/limits)
त्रि-परूthree-jointed/three-segmented
त्रि-परू:
विशेषण (Qualifier of implicit subject)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + परु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु (त्रीणि परूणि यस्य/त्रिपरुः = having three joints/segments)
रसायाम्in Rasā (nether region)
रसायाम्:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गाम्the earth/cow (earth)
गाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
सुषुप्सुःas if asleep / wishing to sleep
सुषुप्सुः:
विशेषण (Qualifier of गाम्)
TypeAdjective
Rootसुषुप्सु (कृदन्त/प्रातिपदिक from सुषुप् ‘to sleep’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इच्छार्थक (desiderative sense: wishing to sleep)
अग्रेin front, ahead
अग्रे:
अधिकरण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; सप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययार्थ (adverb: in front/before)
याम्whom/which
याम्:
कर्म (Object; correlating to गाम्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
जीव-धानीम्the abode/support of living beings
जीव-धानीम्:
कर्म (Object apposition to याम्/गाम्)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक) + धानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जीवानां धानी = abode/support of beings)
स्वयम्himself
स्वयम्:
विशेषण (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; स्वतः (adverb)
अभ्यधत्तplaced/held (upon himself), took up
अभ्यधत्त:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + अभि- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The word rasāyām is sometimes interpreted to mean Rasātala, the lowest planetary system, but that is not applicable in this connection, according to Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura. The earth is seven times superior to the other planetary systems, namely Tala, Atala, Talātala, Vitala, Rasātala, Pātāla, etc. Therefore the earth cannot be situated in the Rasātala planetary system. It is described in the Viṣṇu-dharma:

L
Lord Varaha
B
Bhumi (Earth Goddess)

FAQs

This verse describes Lord Varaha crossing the subterranean ocean and beholding the Earth, who awaits His upliftment—showing the Lord’s active protection of creation and dharma.

To emphasize the Lord’s extraordinary divine power: He penetrates the cosmic waters and reaches the hidden lower regions to recover the Earth, demonstrating that no place is beyond His protection.

When life feels “submerged” in anxiety or disorder, this verse inspires faith that the Supreme can lift one from the depths; a devotee responds by steady prayer, dharmic action, and remembrance of the Lord’s saving pastimes.