Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

ते निनीयोदकं सर्वे विलप्य च भृशं पुन: । आप्लुता हरिपादाब्जरज:पूतसरिज्जले ॥ २ ॥

te ninīyodakaṁ sarve vilapya ca bhṛśaṁ punaḥ āplutā hari-pādābja- rajaḥ-pūta-sarij-jale

వారు అందరూ అక్కడ తర్పణజలం సమర్పించి, బాగా విలపించిన తరువాత, హరి పాదపద్మరజస్సుతో పవిత్రమైన గంగాజలంలో స్నానమాచరించిరి।

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
निनीयhaving led / having carried
निनीय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund) का वैदिक/महाकाव्य-रूप ‘-य’ (निनीय = नीत्वा), अव्यय; पूर्वक्रिया
उदकम्water (libation)
उदकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-बोधक (again)
आप्लुताःhaving bathed / immersed
आप्लुताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-प्लु (धातु) + आप्लुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (ते/सर्वे)
हरिपादाब्जरजःपूतसरिज्जलेin the river-water purified by the dust of Hari’s lotus-feet
हरिपादाब्जरजःपूतसरिज्जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + रजस् (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सरित् (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; बहुपद-समासः (हरिपाद-अब्ज-रजः-पूत-सरित्-जल = ‘हरिपादाब्जस्य रजसा पूतायाः सरितः जले’)
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas
L
Lord Hari (Kṛṣṇa)

FAQs

This verse states that even a river becomes purified by the dust of Lord Hari’s lotus feet, and bathing in such water grants spiritual cleansing and devotionally charged remembrance.

In the aftermath of the Kurukṣetra tragedy, they were overwhelmed by grief and compassion for those lost, and thus performed water-offerings and bathing while lamenting.

Seek purification through bhakti—regularly remember and serve Kṛṣṇa (hearing, chanting, pilgrimage, sacred bathing with devotion), and let devotion transform grief into surrender and spiritual clarity.