Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā

संहत्यान्योन्यमुभयोस्तेजसी शरसंवृते । आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥ ३० ॥

saṁhatyānyonyam ubhayos tejasī śara-saṁvṛte āvṛtya rodasī khaṁ ca vavṛdhāte ’rka-vahnivat

రెండు బ్రహ్మాస్త్రాల తేజస్సులు బాణావృతమై పరస్పరం కలిసినప్పుడు, సూర్యచక్రంలాంటి మహా అగ్నివలయం ఆకాశమును మరియు సమస్త లోకమండలాన్ని కప్పివేసి విస్తరించింది।

संहत्यhaving collided/come together
संहत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्+हन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative), परस्परार्थे (mutually)
उभयोःof both (of them)
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
तेजसीthe two energies/splendors
तेजसी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
शरसंवृतेcovered with arrows
शरसंवृते:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशर-संवृत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/सप्तमी-प्रायः: शरैः संवृते), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (qualifier) तेजसी
आवृत्यhaving enveloped
आवृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ+वृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
रोदसीheaven and earth
रोदसी:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरोदसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्विवचन-प्रातिपदिक), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
खम्the sky/space
खम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
ववृधातेgrew/increased
ववृधाते:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual)
अर्कवह्निवत्like the sun and fire
अर्कवह्निवत्:
Upamana (उपमान/Simile)
TypeIndeclinable
Rootअर्क-वह्नि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formद्वन्द्व-समास (अर्कः च वह्निः च), तद्वत्-प्रत्ययान्त अव्यय (वत् = ‘like’), उपमानार्थे

The heat created by the flash of a brahmāstra resembles the fire exhibited in the sun globe at the time of cosmic annihilation. The radiation of atomic energy is very insignificant in comparison to the heat produced by a brahmāstra. The atomic bomb explosion can at utmost blow up one globe, but the heat produced by the brahmāstra can destroy the whole cosmic situation. The comparison is therefore made to the heat at the time of annihilation.

A
Arjuna
A
Aśvatthāmā

FAQs

This verse depicts the collision of two blazing astras that expand like sun and fire, covering earth and sky—showing the terrifying, world-enveloping power of such weapons.

In the narrative of Canto 1 Chapter 7, Aśvatthāmā releases a deadly weapon and Arjuna counters it; the verse describes the overwhelming radiance produced when the two forces meet.

Unchecked retaliation escalates conflict; the Bhagavatam’s imagery warns that opposing “weapons” (anger, ego, revenge) can spread harm widely—so restraint and higher guidance are essential.