Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

तदिदं ग्राहयामास सुतमात्मवतां वरम् । सर्ववेदेतिहासानां सारं सारं समुद्‍धृतम् ॥ ४१ ॥

tad idaṁ grāhayām āsa sutam ātmavatāṁ varam sarva-vedetihāsānāṁ sāraṁ sāraṁ samuddhṛtam

వ్యాసదేవుడు ఈ భాగవతాన్ని తన కుమారుడు శుకదేవునికి అందించాడు; ఆయన ఆత్మజ్ఞానులలో శ్రేష్ఠుడు. సమస్త వేదాలు, ఇతిహాసాల సారసారాన్ని వెలికితీసి ఈ అమృతాన్ని సమర్పించాడు।

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अन्वय (that)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद् इत्यस्य समनाधिकरण
ग्राहयाम्caused to be learned/taught
ग्राहयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त (causative) धातु: ग्राहय; लिट्-लकार (Perfect) प्रथमपुरुष, एकवचन—‘ग्राहयाम्’ (काव्य/वैदिक-प्रयोगः)
आसdid/indeed (aux.)
आस:
Kriya (क्रिया-सहायक)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; सहायकक्रिया (auxiliary)
सुतम्to (his) son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मवताम्of the self-realized
आत्मवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘आत्मवत्’ = आत्मज्ञानयुक्त (self-realized)
वरम्the best
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (best/excellent)
सर्व-वेद-इतिहासानाम्of all the Vedas and histories
सर्व-वेद-इतिहासानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + वेद (प्रातिपदिक) + इतिहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; द्वन्द्वः (वेदाः च इतिहासाः च) ततः ‘सर्व’ उपपद-विशेषण
सारम्essence
सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सारम्the very essence
सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
समुद्धृतम्extracted/compiled
समुद्धृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + √हृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)

Men with a poor fund of knowledge only accept the history of the world from the time of Buddha, or since 600 B.C., and prior to this period all histories mentioned in the scriptures are calculated by them to be only imaginary stories. That is not a fact. All the stories mentioned in the Purāṇas and Mahābhārata, etc., are actual histories, not only of this planet but also of millions of other planets within the universe. Sometimes the history of planets beyond this world appears to such men to be unbelievable. But they do not know that different planets are not equal in all respects and that therefore some of the historical facts derived from other planets do not correspond with the experience of this planet. Considering the different situation of different planets and also time and circumstances, there is nothing wonderful in the stories of the Purāṇas, nor are they imaginary. We should always remember the maxim that one man’s food is another man’s poison. We should not, therefore, reject the stories and histories of the Purāṇas as imaginary. The great ṛṣis like Vyāsa had no business putting some imaginary stories in their literatures.

V
Vyāsa
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

It declares the Bhāgavata Purāṇa to be the distilled essence of all the Vedas and Itihāsas, making it a supreme, concentrated presentation of Vedic wisdom centered on devotion to Bhagavān.

Because Śukadeva was “the best among the self-realized,” uniquely qualified to absorb and transmit the Bhagavatam’s essential message purely and powerfully for the benefit of seekers.

It encourages focusing on the Bhagavatam as a concentrated guide for devotion—regular hearing/reading and reflecting on it as the essence of Vedic teaching rather than getting lost in scattered information.