Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

भवाय नाशाय च कर्म कर्तुं शोकाय मोहाय सदा भयाय । सुखाय दु:खाय च देहयोग- मव्यक्तदिष्टं जनताङ्ग धत्ते ॥ १३ ॥

bhavāya nāśāya ca karma kartuṁ śokāya mohāya sadā bhayāya sukhāya duḥkhāya ca deha-yogam avyakta-diṣṭaṁ janatāṅga dhatte

ప్రియవ్రతా, పరమ పురుషోత్తముని ఆజ్ఞచేత జీవులు జననం-మరణం, కర్మాచరణం, శోకం-మోహం, భవిష్యత్ భయాలు, అలాగే సుఖం-దుఃఖం అనుభవించుటకు వివిధ దేహాలను స్వీకరిస్తారు. ఇది అంతా అవ్యక్తమైన విధి ప్రకారమే జరుగుతుంది।

भवायfor becoming (birth)
भवाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/for the sake of)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
नाशायfor destruction
नाशाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चय (conjunction)
कर्मaction
कर्म:
कर्म (Karma/Object of कर्तुम्)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
शोकायfor sorrow
शोकाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
मोहायfor delusion
मोहाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय — कालवाचक (adverb of time ‘always’)
भयायfor fear
भयाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सुखायfor happiness
सुखाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
दुःखायfor suffering
दुःखाय:
सम्प्रदान (For the sake of)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चय
देहयोगम्embodiment / connection with a body
देहयोगम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेह + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: देहस्य योगः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘connection with a body’)
अव्यक्तदिष्टम्ordained by unmanifest fate
अव्यक्तदिष्टम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यक्त + दिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: अव्यक्तं दिष्टं (कर्मधारय; ‘unmanifest destiny/ordinance’); विशेषण of देहयोगम्
जनताthe living beings / people
जनता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootजनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; collective ‘people/creatures’
अङ्गO dear one
अङ्ग:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन-निपातवत् (‘O dear’)
धत्तेassumes / takes on
धत्ते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी

Every living entity who has come to this material world has come here for material enjoyment, but according to his own karma, activities, he must accept a certain type of body given to him by material nature under the order of the Supreme Personality of Godhead. As stated in Bhagavad-gītā (3.27) , prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ: everything is being done by prakṛti, material nature, under the direction of the Supreme Lord. Modern scientists do not know why there are varieties of bodies in 8,400,000 forms. The fact is that all these bodies are ordained for the living entities by the Supreme Personality of Godhead according to the living entities’ desires. He gives the living entities freedom to act as they like, but on the other hand they must accept a body according to the reactions of their activities. Thus there are different types of bodies. Some living entities have short durations of life, whereas others live for fantastic durations. Every one of them, however, from Brahmā down to the ant, acts according to the direction of the Supreme Personality of Godhead, who is sitting in everyone’s heart. As confirmed in Bhagavad-gītā (15.15) :

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse explains that due to deha-yoga (identification with a material body), the jīva undergoes alternating sukha and duḥkha, as well as fear, delusion, and lamentation—an arrangement attributed to avyakta-diṣṭa (unseen providence) within material nature.

Ṛṣabhadeva instructs his audience to recognize the inherent miseries of embodied life driven by karma, so they develop detachment from fruitive work and seek a higher, spiritual aim beyond repeated material becoming and destruction.

Treat changing outcomes—success/failure, pleasure/pain—as symptoms of bodily entanglement, reduce karmic obsession with results, and redirect effort toward sādhana (devotional practice) that lifts consciousness beyond fear and illusion.