Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत् कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रिय: ॥ ५६ ॥

yaṁ yaṁ vāñchati sā rājan tarpayanty anukampitā taṁ taṁ samanayat kāmaṁ kṛcchreṇāpy ajitendriyaḥ

ఓ రాజా, ఆమె ఏది కోరినా పావురి దయతో ముద్దుగా భర్తను ఒప్పించేది; ఇంద్రియనిగ్రహం లేని పావురం ఎంత కష్టం వచ్చినా ఆమె కోరికను నెరవేర్చేవాడు।

यम्whom/which
यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
यम्whatever
यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (correlative emphasis)
वाञ्छतिdesires
वाञ्छति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√वाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तर्पयन्तीsatisfying
तर्पयन्ती:
कर्ता (Karta/Agent participle)
TypeVerb
Root√तृप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपद; 'satisfying'
अनुकम्पिताmoved by compassion
अनुकम्पिता:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअनुकम्पित (कृदन्त; √कम्प् with anu-, past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of सा)
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तम्that very
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
समनयत्she brought/procured
समनयत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + √नी (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कामम्the desired object
कामम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृच्छ्रेणwith difficulty
कृच्छ्रेण:
करण (Karaṇa/Means/Manner)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/प्रकार (instrumental of manner)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध-बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (particle: even/also)
अजित-इन्द्रियःone with uncontrolled senses
अजित-इन्द्रियः:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (whose senses are unconquered)

The word tarpayantī indicates that the lady pigeon was quite expert in seducing her husband through smiling glances and loving talks. Thus appealing to his noble sentiments, she efficiently engaged him as her faithful servant. The poor pigeon was ajitendriya, or one who cannot control his senses and whose heart is easily melted by the beauty of a woman. The brāhmaṇa avadhūta is giving valuable instructions by narrating this story of the two pigeons and the terrible distress they suffered by inevitable separation. If one’s intelligence is not dedicated to serving Hṛṣīkeśa, the Supreme Lord of sense activity, undoubtedly one will plunge into the nescience of bodily gratification. Then one becomes no better than a foolish pigeon.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse highlights that when one cannot conquer the senses, one keeps running after ever-new desires—even if fulfilling them is difficult—thus remaining bound to material longing.

Śukadeva is narrating a cautionary account within Canto 11’s teachings, directly instructing King Parīkṣit by drawing attention to how sense-driven compassion can turn into continued indulgence.

Compassion should be guided by dharma and self-mastery: before trying to satisfy every demand (in relationships or consumer life), cultivate restraint and clear boundaries so desire does not dictate decisions.