Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

यतो यदनुशिक्षामि यथा वा नाहुषात्मज । तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते ॥ ३६ ॥

yato yad anuśikṣāmi yathā vā nāhuṣātmaja tat tathā puruṣa-vyāghra nibodha kathayāmi te

ఓ నహుషాత్మజా, ఓ పురుషవ్యాఘ్రా! నేను ఏ గురువునుంచి ఏ బోధను పొందానో, అది యథాతథంగా విను; నేను నీకు వివరించి చెబుతాను.

यतःfrom which/wherefrom
यतः:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; यतस्-प्रत्ययान्त (ablatival relative adverb: “from which/wherefrom”)
यत्what
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मरूपेण (as object “what”)
अनुशिक्षामिI teach/instruct
अनुशिक्षामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + शिक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas/in what manner
यथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: “as/how”)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: “or”)
नाहुषात्मजO son of Nahusha
नाहुषात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाहुष + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नाहुषस्य आत्मजः = “son of Nahusha”)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; “that (teaching)”
तथाthus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: “thus/so”)
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (पुरुषः एव व्याघ्रः = “tiger among men”)
निबोधunderstand/know
निबोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + बुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कथयामिI tell
कथयामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिजन्त causative from कथ्)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
N
Nahuṣa
Y
Yadu

FAQs

This verse shows the Avadhūta’s principle that true instruction can be received from many sources and should be conveyed faithfully “as it is,” without distortion.

He respectfully identifies Yadu by his royal lineage (Nahuṣa) and honors his kingly strength and receptivity, preparing him to receive subtle spiritual teachings.

Stay humble and observant—learn from people, nature, and daily events, and then apply the lesson sincerely rather than reshaping it to fit ego or preference.