Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

त्वं हि न: पृच्छतां ब्रह्मन्नात्मन्यानन्दकारणम् । ब्रूहि स्पर्शविहीनस्य भवत: केवलात्मन: ॥ ३० ॥

tvaṁ hi naḥ pṛcchatāṁ brahmann ātmany ānanda-kāraṇam brūhi sparśa-vihīnasya bhavataḥ kevalātmanaḥ

ఓ బ్రాహ్మణా! నీవు భౌతిక భోగస్పర్శం లేని వాడవు, కేవలాత్మగా ఒంటరిగా సంచరిస్తున్నావని మేము చూస్తున్నాం. కాబట్టి మనస్ఫూర్తిగా అడుగుతున్నాం—నీ అంతరంలో ఉప్పొంగే మహానందానికి కారణం చెప్పు।

त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
नःof us
नः:
सम्प्रदान-सम्बन्ध (Possessor relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘our/of us’
पृच्छताम्of (those) asking
पृच्छताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृच्छत् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; नः इति सम्बन्धः—‘of us who are asking’
ब्रह्मन्O brāhmaṇa / O knower of Brahman
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (addressing as vocative), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आनन्द-कारणम्the cause of bliss
आनन्द-कारणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—आनन्दस्य कारणम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
ब्रूहिtell (us)
ब्रूहि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
स्पर्श-विहीनस्यof one devoid of touch
स्पर्श-विहीनस्य:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—स्पर्शेन विहीनः इति तृतीया-तत्पुरुषः; भवतः/केवलात्मनः इति विशेषणम्
भवतःof you
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
केवल-आत्मनःof the pure Self
केवल-आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकेवल (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—केवलः आत्मा यस्य/केवलात्मा (pure Self)

The word kevalātmanaḥ is significant here. Unless one has practical realization of the Supreme Soul and the individual soul, who reside together within the heart of every living being, it is very difficult to artificially adopt the sannyāsa order of life and travel without the association of wife, children or other family members. The nature of every living being is to make friends with others and to offer his love to a suitable person. One who has realized the Supreme Person is satisfied to always carry the Personality of Godhead within his heart as his constant companion. Unless one has realized that Kṛṣṇa is one’s only true friend and that Kṛṣṇa is within one’s heart, one will remain attached to the temporary relationships of the material world.

K
King Yadu
A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse asks for the secret of inner bliss (ānanda) that arises in the self, independent of sense-contact (sparśa), indicating that real happiness is rooted in spiritual realization rather than external stimulation.

Seeing the Avadhūta’s serene joy despite being free from worldly enjoyments, Yadu inquired how such happiness is possible for one untouched by sensory contact and situated in pure selfhood.

Reduce dependence on constant sensory stimulation and cultivate inward practices—reflection, disciplined living, and devotion—so that contentment comes from inner steadiness rather than external triggers.