Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Nārada Sees Lord Kṛṣṇa’s Yoga-māyā in the Palaces of the Queens

Dvāra-kā-līlā

एवं मनुष्यपदवीमनुवर्तमानो नारायणोऽखिलभवाय गृहीतशक्ति: । रेमेऽङ्ग षोडशसहस्रवराङ्गनानां सव्रीडसौहृदनिरीक्षणहासजुष्ट: ॥ ४४ ॥

evaṁ manuṣya-padavīm anuvartamāno nārāyaṇo ’khila-bhavāya gṛhīta-śaktiḥ reme ’ṇga ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāṁ sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ

ఈ విధంగా భగవాన్ నారాయణుడు మనుష్యుల మార్గాన్ని అనుసరిస్తూ, సమస్త జీవుల హితార్థం తన దివ్య శక్తులను ప్రకటించాడు. ఓ రాజా, ఆయన పదహారు వేల ఉత్తమ మహిషులతో కలిసి విహరించాడు; వారు లజ్జాభరిత స్నేహదృష్టి, హాస్యంతో ప్రభువును సేవించారు.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
manuṣya-padavīmthe human course/condition
manuṣya-padavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + padavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘path/condition of a human’
anuvartamānaḥfollowing
anuvartamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु) + vartamāna (कृदन्त; शानच्/वर्तमान-कृदन्त, middle participle)
FormPresent middle participle (शानच्), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘following, conforming’
nārāyaṇaḥNārāyaṇa
nārāyaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
akhila-bhavāyafor the benefit of all
akhila-bhavāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + bhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; तत्पुरुष-समास (कर्मधारय/विशेषणपूर्वपद): ‘for the welfare/being of all’
gṛhīta-śaktiḥhaving assumed (his) power
gṛhīta-śaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (कृदन्त; √grah/ग्रह्, क्त-प्रत्यय) + śakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष-समास: ‘having assumed power/energy’; agrees with nārāyaṇaḥ (as bahuvrīhi-like adjectival usage)
remeenjoyed, sported
reme:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन)
aṅgaO dear (indeed)
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन/particle)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय)
FormAvyaya; vocative-like particle (सम्बोधन-निपात)
ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāmof sixteen thousand excellent women
ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootṣoḍaśa (संख्या) + sahasra (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; तत्पुरुष-समास with numeral qualifier: ‘of sixteen-thousand excellent women’
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥattended by shy, affectionate glances and smiles
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + vrīḍā (प्रातिपदिक) + sauhṛda (प्रातिपदिक) + nirīkṣaṇa (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + juṣṭa (कृदन्त; √juṣ/जुष्, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुपद-तत्पुरुष (उपपद-समास) with ‘sa-’ = ‘accompanied by’; kta-participle ‘juṣṭa’ = ‘endowed/attended by’
N
Nārāyaṇa (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa’s sixteen thousand queens (Dvārakā-mahiṣīs)

FAQs

This verse explains that the Supreme Lord, though transcendental, adopts humanlike behavior to teach dharma and to reveal intimate bhakti-filled pastimes that uplift all beings.

The verse indicates the Lord manifests His śakti (divine potency) for the welfare of all; by that potency He expands His presence to reciprocate fully with each queen in loving, personal pastimes.

See God’s greatness not only in cosmic power but in tender, personal reciprocation; cultivate respectful, affectionate devotion and remember that divine life harmonizes dharma with loving relationship.