Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

ततश्चैषा मही मित्र भवित्री नष्टकण्टका ॥ ३५ ॥

tataś caiṣā mahī mitra bhavitrī naṣṭa-kaṇṭakā

ఓ మిత్రమా! అప్పుడు ఈ భూమి ముళ్ళు (శత్రువులు) లేనిదై నిష్कంటకంగా మారుతుంది.

ततःthen
ततः:
Sequence (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानसूचक (then/thereafter)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीearth
मही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मित्रO friend
मित्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case), एकवचन
भवित्रीwill become; will be
भवित्री:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + भवितृ (कृदन्त)
Formभविष्यत्कृदन्त (future participle/तृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative to ‘मही’
नष्ट-कण्टकाrid of thorns (troubles/enemies)
नष्ट-कण्टका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् + क्त) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (यस्याः कण्टकाः नष्टाः/whose thorns are destroyed); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying ‘मही’
K
Kṛṣṇa

FAQs

It means the world becomes relieved when oppressive, demoniac forces are removed—‘thorns’ symbolizing those who torment the earth and obstruct dharma.

Śukadeva is narrating intimately to King Parīkṣit, addressing him affectionately as a friend while describing the divine outcome of Kṛṣṇa’s mission.

See dharma as the removal of harm: reduce ‘thorns’ like cruelty, exploitation, and ego in one’s own conduct, and support actions that bring relief and protection to others.