Sukta 106
दूर्वाशाला आयने ते परायणे दूर्वा रोहतु पुष्पिणीः । उत्सो वा तत्र जायतां ह्रदो वा पुण्डरीकवान्
dū́rvāśālā ā́yane te parā́yaṇe dū́rvā rohatu puṣpíṇīḥ | útsaḥ vā́ tátra jā́yatāṃ hradó vā́ puṇḍarī́kavān ||
Dūrvā be thy house at coming-in, at going-forth; let dūrvā grow there, rich in bloom. Or let a spring arise therein, or a pool, lotus-bearing.
నీ రాకలోను, నీ బయలుదేరుటలోను—దూర్వా (దూబ)యే నీ గృహమై ఉండుగాక; అక్కడ పుష్పసమృద్ధిగా దూర్వా పెరుగుగాక. లేదా అక్కడ ఒక ఊట పుట్టుగాక; లేదా పద్మములు కలిగిన ఒక హ్రదము ఏర్పడుగాక.
Rishi: Atharvanic tradition (variable Anukramaṇī attribution).
Devata: Dūrvā (as plant-power) and auspicious waters; implicitly Śrī/Puṣṭi-type prosperity forces.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From ordinary entry/exit to a gently beautified, sanctified home-space.","listener_experience":"Safety, freshness, and auspicious delight in the dwelling.","intensity":3}