Sukta 140
आ नूनमश्विनोर्ऋषि स्तोमं चिकेत वामया । आ सोमं मधुमत्तमं घर्मं सिञ्चादथर्वणि
ā nū́nam aśvínoḥ ṛ́ṣi stómaṃ ciketa vāmáyā | ā sómaṃ mádhu-mattamaṃ gharmáṃ siñcād átharvaṇi
Now, verily, let the seer take knowledge of the Aśvins’ laud; by this means (let it be) for you twain. Hither—Soma, most honeyed—let him pour the gharmá, in the Atharvan’s rite.
ఇప్పుడు నిశ్చయంగా అశ్వినుల స్తోత్రాన్ని ఋషి గ్రహించుగాక; ఈ విధానంతో అది మీ ఇద్దరికీ అనుకూలమగుగాక. ఇక్కడికి—అత్యంత మధురమైన సోమా—అథర్వణ కర్మలో ‘ఘర్మ’ (వేడి పానీయం)ను పోయుగాక.
Rishi: Ṛgvedic Aśvin-hymn tradition (Atharvavedic Book 20 is largely Ṛgveda-derived); specific seer not stated in the verse.
Devata: Aśvinau (Nā́satyau)
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence in Atharvanic transmission (Book 20 often preserves Ṛgvedic meters; exact metrical identification may vary by pada division).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Urgent ‘now’ → wonder at divine physicians → calm assurance through offering.","listener_experience":"Hopeful immediacy; sense of being attended by swift helpers.","intensity":6}