Sukta 10
मुञ्चामि त्वा वैश्वानरादर्णवान्महतस्परि । सजातानुग्रेहा वद ब्रह्म चाप चिकीहि नः
muñcā́mi tvā vaiśvānarád arṇavā́n mahatáḥ párí | sajātā́nugrehā́ vada bráhma cā́pa cikīhi naḥ
I loose thee forth from Vaiśvānara, from the ocean-flood, from the mighty one that hems thee round about. O connate Power, speak forth the spell; and, O Waters, take knowledge of us.
నేను నిన్ను వైశ్వానరుని నుండి, అర్ణవం (సముద్ర-ప్రళయం) నుండి, అలాగే నిన్ను చుట్టుముట్టి బంధించే ఆ మహత్ (మహత్తరమైనది) నుండి విడిపిస్తున్నాను. సహజాత (సజాత) ఉగ్రేహా-శక్తీ, బ్రహ్మం (మంత్రం) పలుకు; మరియు ఆపః (జలములారా), మమ్మల్ని గుర్తించండి.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgiras lineages; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Vaiśvānara (Agni) and Āpas (Waters); secondarily the personified ‘seizure/after-seizure’ as adversary
Chandas: Anuṣṭubh (probable; AV 1 often predominantly anuṣṭubh—confirmable against padapāṭha metrical count in a critical edition)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From urgency of release → compassionate support → calm assurance through waters.","listener_experience":"Feeling of being untied from a tight, hot net; cooling relief and safety.","intensity":7}