Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 32

स्वयं वा राज्यं प्राणान्वास्याभिमन्यन्ते ॥ कZ_०७.१६.३२ ॥

svayaṃ vā rājyaṃ prāṇānvāsyābhimanyante

లేదా వారు తామే రాజ్యంపై—అంతేకాదు అతని ప్రాణాలపైనా—హక్కు చెప్పడం మొదలుపెడతారు।

स्वयम्oneself; personally; on one’s own
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय; अर्थे—स्वतः/स्वयमेव
वाor; alternatively
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (either/or)
राज्यम्the kingdom; sovereignty; the realm
राज्यम्:
TypeNoun
Rootराज्य
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
प्राणान्lives; life-breaths
प्राणान्:
TypeNoun
Rootप्राण
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (कर्म)
वाor; alternatively
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (either/or)
अस्यof him/this (i.e., of this person/king)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formसर्वनाम; षष्ठी एकवचन (genitive)
अभिमन्यन्तेthey consider; they deem; they take (as)
अभिमन्यन्ते:
TypeVerb
Rootअभि√मन्
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; बहुवचन; आत्मनेपद; परस्मैपदी-न (Ātmanepada); अर्थः—अभिमन्यते = मन्यते/कल्पयते/अभिमानं करोति
R
rājya (kingdom)
P
prāṇa (life)

FAQs

Alienated elites may move from defection to active usurpation or assassination, turning governance failure into regime-ending violence.

Prevent fear and grievance among key actors; ensure credible safety and incentives so that survival seems better inside the regime than outside it.