HomeVaraha PuranaAdhyaya 37Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Threefold Discipline (Mental, Physical, Verbal) and the Salvific Power of Hearing Nārāyaṇa’s Name

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे प्रणिपत्य महामुने । उक्ताऽनुग्रहहेतोर्वै ऊचुस्ते मामिमं पुरा ॥ ३७.२८ ॥

tataste brāhmaṇāḥ sarve praṇipatya mahāmune | uktā’nugraha-hetor vai ūcus te mām imaṃ purā || 37.28 ||

அப்போது அந்தப் பிராமணர்கள் அனைவரும், மகாமுனியே, வணங்கி, உங்கள் அருளைப் பெறுவதற்காக முன்பு என்னிடம் இவ்வாறு கூறினர்.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; here: 'they' (3rd person pronoun)
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of brāhmaṇāḥ
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; ‘having bowed down/prostrated’
mahāmuneO great sage
mahāmune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; महा + मुनि (great sage)
uktāḥhaving spoken/said
uktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formकृदन्त, क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘spoken/said’ (agreeing with brāhmaṇāḥ)
anugraha-hetoḥfor the sake of favor
anugraha-hetoḥ:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootanugraha-hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; अनुग्रहस्य हेतुः (cause/purpose of favor)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘to you’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of implied noun (e.g., 'word/statement')
purāformerly/earlier
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)

Varāha (default dialogic framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"relieved to see reconciliation; attentive to etiquette and grace","key_question":"After anger and curse, how is harmony restored—what role do pranipāta (prostration) and seeking anugraha play in dharmic repair?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"When conflict arises with the learned, one should approach with pranipāta and seek anugraha; humility is a means of pacifying fault and restoring dharma.","karmic_consequence":"Proper submission and request for favor can mitigate hostility and open a path to relief/benediction even after severe words."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Ethics of reconciliation; guru-sage etiquette","core_concept":"Vinaya and pranipāta transform relational karma; grace (anugraha) is invited through humility rather than argument.","practical_application":"In disputes with elders/teachers/learned persons, de-escalate through respectful approach, apology, and service; prioritize restoration of dharmic relationship."}

Subject Matter: ["Dialogue Structure","Ethics (Respectful Address to a Sage)","Literary Framing"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: None

Related Themes: 37.37.24-27 (from insult to curse to acceptance; now reconciliation)

Visual Art Cues: {"scene_description":"All brāhmaṇas prostrate before a great sage, hands folded, their anger dissolved; they speak respectfully seeking favor and reconciliation.","item_prompts":["multiple figures in full prostration (daṇḍavat/pranipāta)","sage seated or standing with calm blessing gesture","folded hands (añjali)","a quiet āśrama setting with kusa grass and water-pot"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: symmetrical composition; brāhmaṇas in pranipāta; sage with abhaya/varada mudrā; warm earthy tones; minimal background ornaments.","tanjore_prompt":"Tanjore: sage with gold halo and ornate seat; brāhmaṇas in reverent poses; gold accents on ritual vessels; rich textile patterns.","mysore_prompt":"Mysore: elegant restraint; detailed āśrama props; soft expressions of contrition; refined linework.","pahari_prompt":"Pahari: serene hermitage with trees; brāhmaṇas bowing in a flowing line; gentle pastel palette; emphasis on reconciliation mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Conciliatory, reverent","suggested_raga":"Shree","pace":"Slow","voice_tone":"Soft, respectful, with a slight uplift on ‘anugraha’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative technique: legitimizing discourse through a respectful inquiry addressed to an authoritative sage, reflecting the text’s pedagogical and transmission-oriented style.

No geographic toponym appears in this verse; it functions primarily as a transition into reported speech rather than a description of sacred geography.

The verse foregrounds a cultural ethic of humility and respectful approach (praṇipāta) before seeking instruction or assistance from a learned authority.