Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 176.68 — Adhyaya 176, Shloka 68

The Māhātmya of Kṛṣṇagaṅgodbhava, Kāliñjara, and the Five Sacred Baths: The Tale of Pāñcāla and Tilottamā

विलीनो ज्ञायते नैव तस्य देवस्य का कथा ॥ तथा नयनयोः प्रान्ते तेजो लीनं न दृश्यते ॥

vilīno jñāyate naiva tasya devasya kā kathā || tathā nayanayoḥ prānte tejo līnaṃ na dṛśyate

லயமானது முற்றிலும் அறியப்படாது—அப்படியிருக்க அந்தத் தேவனைப் பற்றி என்ன கூறலாம்? அதுபோல கண்களின் விளிம்பில் லயமான ஒளியும் காணப்படாது.

विलीनःmerged, dissolved
विलीनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ली (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय
ज्ञायतेis known, is perceived
ज्ञायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (is known)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed, at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle: indeed/only)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
काwhat? (what kind of)
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
कथाtalk, account
कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
नयनयोःof the two eyes
नयनयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; सम्बन्ध (of the two eyes)
प्रान्तेat the edge
प्रान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
तेजःsplendour, radiance
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तृ/कर्म-सम्भाव्य
लीनम्merged, absorbed
लीनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootली (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तेजः-विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (is seen)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"Eyes (nayana) are referenced; no explicit boar anatomy beyond the Lord’s ocular imagery.","earth_interaction":"Varāha continues instruction to Bhū using analogies of dissolution/mergence to indicate the unknowability of the Supreme when ‘merged’ beyond perception."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"reflective","key_question":"If merged things become unknowable, how can speech or thought describe the Supreme Deity at all?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Epistemic humility: when phenomena dissolve into their source, they evade pramāṇa; by extension, the Deva who is the ultimate source surpasses description—apophatic theology within Purāṇic theism.","yajna_varaha_imagery":"‘Līna’ (merged) resonates with pralaya/yajña-return: offerings disappear into fire; similarly, light disappears at the eye’s edge—suggesting the Lord as the final ‘fire’ into which all resolves.","vedantic_connection":"Neti-neti style implication: Brahman is beyond speech/mind; yet Purāṇa uses analogies to point toward that transcendence while maintaining devotional address (‘tasya devasya’)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"epistemology/theology","core_concept":"What merges into its source becomes ungraspable; therefore the Supreme source is beyond full conceptual capture.","practical_application":"Practice śravaṇa-manana with humility; balance scriptural study with meditation and devotion, accepting the limits of discursive thought."}

Subject Matter: ["Philosophy","Cosmology"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: metaphysical/phenomenological

Related Themes: Varāha Purāṇa: passages on pralaya and the Lord beyond measure

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative scene where light fades at the periphery of divine eyes, symbolizing the vanishing of knowables into the unknowable source.","item_prompts":["close-up of divine eyes with fading radiance at edges","mist-like dissolution motifs","dark-to-light gradient around face","subtle fire/oblation metaphor in background"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural, large expressive eyes, radiance dissolving into surrounding color fields, calm face, minimal narrative clutter.","tanjore_prompt":"Tanjore, luminous eyes with gold highlights that fade outward, embossed halo, symbolic rather than literal background.","mysore_prompt":"Mysore, soft sfumato-like fading at eye edges, delicate ornamentation, meditative ambience.","pahari_prompt":"Pahari, poetic portrait with fading light wash around eyes, sparse background, emphasis on mood and suggestion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"introspective and philosophical","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"soft, probing, reflective"}

C
Classical Literature
S
Sanskrit Philosophy
P
Purāṇic Theology

FAQs

It exemplifies apophatic (via negativa) expression—describing the divine through limits of perception—within Purāṇic poetic-philosophical style.

None; the imagery is perceptual and metaphysical rather than geographic.

It promotes restraint in claims of certainty about ultimate reality, foregrounding the limits of sensory knowledge.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App