Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 165.33 — Adhyaya 165, Shloka 33

The Glory of Mathurā: The Account of Piṇḍa-Offering at the Catuḥsāmudrika Well

निवर्त गच्छ सन्तुष्टः सुहृदां प्रीतिवर्धनः ॥ एवं द्रक्ष्यामि ते मार्गं मथुरा येन गम्यते ॥

nivarta gaccha santuṣṭaḥ suhṛdāṃ prītivardhanaḥ || evaṃ drakṣyāmi te mārgaṃ mathurā yena gamyate ||

“திரும்பிச் செல்; திருப்தியுடன் செல். நண்பர்களின் அன்பை வளர்ப்பவனாக இரு. இவ்வாறு மத்துரையை அடையும் வழியை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்.”

nivartaturn back/return
nivarta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
santuṣṭaḥcontent/satisfied
santuṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-tuṣ (धातु)
FormPast passive participle (कृत्: क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
suhṛdāmof friends/well-wishers
suhṛdām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
prīti-vardhanaḥincreaser of affection
prīti-vardhanaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīti (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘increasing affection’
evamthus/in this way
evam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
drakṣyāmiI will show/see
drakṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
mārgampath
mārgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
mathurāmMathurā
mathurām:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootmathurā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
yenaby which (route)
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); relative pronoun
gamyateis gone/reached
gamyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Passive (कर्मणि प्रयोग), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Preta (departed spirit) (contextual continuation)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Mathurā (general; route instruction, no ghat/kund/van named)","parikrama_context":"Implied pilgrimage movement toward Mathurā; not explicit parikramā but directional guidance toward the kṣetra.","krishna_connection":"Mathurā as Kṛṣṇa-janmabhūmi is implicitly evoked; the route foreshadows Vaiṣṇava tīrtha orientation."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Cultivate contentment and social harmony—‘go back satisfied’ and ‘increase friends’ affection’; ethical conduct is prerequisite to sacred travel.","karmic_consequence":"Contentment and goodwill generate social support and merit, smoothing one’s pilgrimage and life-path; quarrelsome greed breeds obstacles and demerit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Sādhana through conduct","core_concept":"Inner disposition (santoṣa, maitri) is part of the ‘path’ to a tīrtha; geography and ethics are inseparable in Purāṇic pilgrimage logic.","practical_application":"Before undertaking pilgrimage, settle conflicts, practice contentment, and strengthen relationships; travel as a dharmic act, not escapism or acquisition."}

Subject Matter: ["Sacred geography","Pilgrimage routes","Ethics"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: भक्ति

Type: Pilgrimage path (mārga)

Related Themes: Varāha Purāṇa 165.35 (temptation of hidden gold); Varāha Purāṇa Mathurā-māhātmya sections (broader praise of Mathurā and its tīrthas)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a crossroads, the preta acts as a guide, instructing the traveler to return content and to foster friendship, then indicating the road leading to Mathurā.","item_prompts":["crossroads milestone","gesture pointing toward a distant city/temple silhouette","merchant/traveler with staff or bundle","preta as guide with calm expression","subtle संकेत of Mathurā (river line hinting at Yamunā)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized road and trees; clear directional hand gesture; Mathurā hinted with temple gopura-like silhouette; calm, didactic posture.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate arch framing; gold-leaf highlights on the ‘path’ and distant shrine; figures iconic and frontal with pointing gesture.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic landscape; soft atmospheric distance for Mathurā; emphasis on serene counsel in faces.","pahari_prompt":"Pahari: winding path through gentle hills/trees; lyrical distance; Yamunā ribbon motif; intimate teacher-guide moment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Guiding, pacifying, devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"gentle but directive, with uplift on ‘Mathurā’"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
S
Sacred Geography
P
Pilgrimage Literature

FAQs

It links ethical comportment (contentment and social harmony) with pilgrimage movement, a hallmark of Purāṇic tīrtha-literature that maps moral life onto sacred travel.

Mathurā is explicitly named; in historical geography it corresponds to the well-attested urban-sacred center on the Yamunā in present-day Uttar Pradesh.

Cultivate contentment and strengthen friendships; such conduct is presented as fitting preparation for undertaking or receiving guidance for travel.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App