Prahlada's Tirtha Circuit
TirthaNaimishaShalagrama51 Shlokas

Adhyaya 57: Prahlada’s Pilgrimage Circuit: Tirtha-Mahatmya from Naimisha to Rudrakoti and Shalagrama

प्रह्लादतीर्थानुगतिः (Prahlāda-Tīrthānugatiḥ)

Naimisha to Shalagrama

புலஸ்த்ய–நாரத உரையாடல் அமைப்பில் இவ்வத்தியாயம் பிரஹ்லாதனின் தீர்த்தயாத்திரையை தொடர்ச்சியாக விவரிக்கிறது; இது ஒரு சடங்கு வழிகாட்டி போல அமைகிறது. அவர் பல நதிகள், தீர்த்தங்களில் ஸ்நானம், அர்ச்சனை, பிரதக்ஷிணை, உபவாசம், தானம் செய்து, பித்ருக்ரியைகள் (பிண்டம், தர்ப்பணம்) முறையாக நிறைவேற்றுகிறார். வைஷ்ணவ ரூபங்கள்—வாசுதேவ, அஜித/புருஷோத்தம, வராஹ, ஹயக்ரீவ, ஸ்ரீநிவாச—மற்றும் ஷைவ ரூபங்கள்—மஹாகால, அர்த்தநாரீஸ்வர, பசுபதி, நீலகண்ட, ருத்ரகோடி—இணைந்து வழிபடப்படுவதால் தீர்த்தமையமான ஒருங்கிணைந்த மோட்சக் கருத்து வெளிப்படுகிறது. குருக்ஷேத்ர–சரஸ்வதி பகுதியில் உள்ள ருத்ரகோடி/கோடிதீர்த்த நிகழ்வில் எண்ணற்ற முனிவர்கள் சிவதரிசனத்திற்காக வர, சிவன் ‘கோடிமூர்த்தி’யாக பல ரூபங்கள் கொண்டு அனைவரையும் ஏற்றுக்கொள்கிறான்; இதனால் தீர்த்தத்தின் பெயரும் மகிமையும் நிறுவப்படுகிறது. இறுதியில் கீர்த்தனம், ஸ்ரவணம், ஸ்பரிசம் மட்டும் செய்தாலும் இந்த யாத்திரை அனைத்துப் பாபங்களையும் நீக்கும் எனப் போற்றப்படுகிறது।

Divine Beings

विष्णु (Viṣṇu)अजित/पुरुषोत्तम (Ajita/Puruṣottama)माधव (Mādhava)वासुदेव (Vāsudeva)वराह/क्रोडरूपी जनार्दन (Varāha/Kroḍarūpī Janārdana)हयग्रीव (Hayagrīva)शिव/शङ्कर/हर/महेश्वर (Śiva/Śaṅkara/Hara/Maheśvara)महाकाल (Mahākāla)अर्धनारीश्वर (Ardhanārīśvara)पशुपति (Paśupati)नीलकण्ठ (Nīlakaṇṭha)भद्रकाली (Bhadrakālī)वीरभद्र (Vīrabhadra)स्कन्द (Skanda)ब्रह्मा (Brahmā)वरुण (Varuṇa)सोम (Soma)

Sacred Geography

नैमिषारण्य (Naimiṣāraṇya)गया (Gayā)सरयू (Sarayū River)विरजा नगरी/विरजतीर्थ (Virajā city / Viraja-tīrtha)सोमतीर्थ (Somatīrtha)सह्याचल (Sahyādri)पारियात्रगिरि (Pāriyātra mountain)मलयाचल (Malaya mountain)विन्ध्य (Vindhya range)विपाशा (Vipāśā River)अवन्ती (Avantī/Ujjayinī)शिप्रा (Śiprā River)निषध (Niṣadha region)अश्वतीर्थ (Aśvatīrtha)पञ्चाल (Pañcāla region)प्रयाग (Prayāga)यमुना (Yamunā River)वाराणसी (Vārāṇasī)मधुवन (Madhuvana)पुष्करारण्य/पुष्करतीर्थ (Puṣkara forest/tīrthas)सरस्वती (Sarasvatī River)कोटितीर्थ/रुद्रकोटि (Koṭitīrtha / Rudrakoṭi)कुरुजाङ्गल (Kuru-jāṅgala)दशाश्वमेध (Daśāśvamedha tīrtha)कन्याह्रद (Kanyā-hrada)क्षीरिकावास (Kṣīrikā-vāsa)पद्माख्या नगरी (Padmākhyā city)कपिलधारा (Kapiladhārā)नर्मदा (Narmadā River)कोकामुखतीर्थ (Kokāmukha-tīrtha)अर्बुददेश (Arbuda region)नारीह्रद (Nārī-hrada)कालिञ्जर (Kāliñjara)नीलतीर्थ (Nīla-tīrtha)प्रभास (Prabhāsa)सरस्वती-सागर-संगम (Sarasvatī–ocean confluence)महालय (Mahālaya)सप्तगोदावर (Saptagodāvara)दारुवन (Dāruvana)ब्राह्मणी (Brāhmaṇī-tīrtha/region)प्लक्षावतरण (Plakṣāvataraṇa)कुण्डिन (Kuṇḍina)शूर्पारक (Śūrpāraka)मागधारण्यम् (Māgadhāraṇya)प्रजामुख (Prajāmukha)महातीर्थ (Mahātīrtha)शोण (Śoṇa River)महाकोशी/महाकोश्या (Mahākośī/Mahākośyā)सैन्धवारण्य (Saindhavāraṇya)त्रिविष्टप (Triviṣṭapa)कनखल (Kanakhala)गिरिव्रज (Girivraja)कामरूप (Kāmarūpa)त्रिकूटगिरि (Trikūṭa mountain)दण्डकवन (Daṇḍaka forest)शालग्राम (Śālagrāma)

Mortal & Asura Figures

पुलस्त्य (Sage Pulastya)नारद (Sage Nārada)प्रह्लाद (Prahlāda)बलि (Bali)श्वेतकि (King Śvetaki)शुक्र (Śukra)

Key Content Points

  • Prahlāda’s sequential tirtha-circuit is narrated as a ritual manual: repeated snāna, arcana, pradakṣiṇā, upavāsa, and pitṛ-kriyā (piṇḍa/tarpaṇa) across multiple regions.
  • Sectarian synthesis is performed through paired worship: Vaiṣṇava forms (Ajita/Puruṣottama, Vāsudeva, Varāha, Hayagrīva, Śrīnivāsa) are honored alongside Śaiva forms (Mahākāla, Ardhanārīśvara, Paśupati, Nīlakaṇṭha), presenting a shared tīrtha-based soteriology.
  • Rudrakoṭi at Sarasvatī/Koṭitīrtha is etiologized: innumerable sages arrive for Śiva-darśana; Śiva becomes Koṭimūrti to accommodate them, establishing the tīrtha-name and its merit; the chapter concludes by praising Prahlāda’s route as sarva-pāpa-pramocana.

Shlokas in Adhyaya 57

Verse 4

देवदेवं तथेशानं संपूज्य विधिना ततः गयायां गोपतिं द्रष्टुं जगाम स महासुरः

{"syncretic_content": false, "primary_deity": "Vishnu", "secondary_deities": [], "hari_hara_unity": null, "shakti_presence": null, "theological_tradition": "vaishnava"}

Verse 6

उदपाने तथा स्नात्वा तत्राभ्यर्च्य पितॄन् वशी गदापाणिं समभ्यर्च्य गोपतिं चापि शङ्करम्

as the dohada-offering

Verse 8

तस्यां स्नात्वा समभ्यर्च्य गोप्रतारे कुशेशयम् उपोष्य रजनीमेकां विरजां नगरीं ययौ

அந்த (சரயூ) நதியில் நீராடி, கோப்ரதாரத்தில் குசேசயனை முறையாக அர்ச்சித்து, ஒரு இரவு உபவாசம் இருந்து, விரஜா நகரத்திற்குச் சென்றான்.

Verse 9

स्नात्वा विरजसे तीर्थे दत्त्वा पिण्डं पितॄंस् तथा दर्शनार्थ ययौ श्रीमान् अजितं पुरुषोत्तमम्

விரஜா-தீர்த்தத்தில் நீராடி, பித்ருக்களுக்கு பிண்டதானம் அளித்து, தரிசனத்திற்காக அந்த ஸ்ரீமான் அஜிதன்—புருஷோத்தமன்—அருகே சென்றான்.

Verse 10

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षमक्षरं परमं शुचिः षड्रात्रमुष्य तत्रैव महेन्द्रं दक्षिणं ययौ

அந்த தாமரைக்கண் உடைய, அழிவிலா, பரமமும் தூய்மையும் ஆன இறைவனைத் தரிசித்து, அங்கேயே ஆறு இரவுகள் தங்கி, பின்னர் தென் மகேந்திரத்திற்குச் சென்றான்.

Verse 11

तत्र देववरं शंभुमर्द्धनारीश्वरं हरम् दृष्ट्वार्च्य संपूज्य पितॄन् महेन्द्रं चोत्तरं गतः

அங்கே தேவர்களில் சிறந்த சம்பு—அர்த்தநாரீஸ்வரன் ஹரன்—என்பவரைத் தரிசித்து அர்ச்சித்து முறையாகப் பூஜித்து, பித்ருக்களுக்கான கர்மங்களைச் செய்து, வட மகேந்திரத்திற்குச் சென்றான்.

Verse 12

तत्र देववरं शंभुं गोपालं सोमपायिनम्. दृष्ट्वा स्नात्वा सोमतीर्थे सह्याचलमुपागतः

No explicit rivers, lakes, forests, or named tīrthas occur in this verse; the setting remains within Adhyāya 58 of the Sarasvatī–Kurukṣetra-oriented māhātmya section, but this śloka itself is non-topographical.

Verse 13

तत्र स्नात्वा महोदक्यां वैकुण्ठं चार्च्यं भक्तितः सुरान् पितृन् समभ्यर्च्य पारियात्रं गिरिं गतः

அங்கே மகோதக்யா தீர்த்தத்தில் நீராடி, பக்தியுடன் வைகுண்டன் (விஷ்ணு) அவரை அர்ச்சித்து; தேவர்களையும் பித்ருக்களையும் முறையாக வழிபட்டு, பின்னர் பாரியாத்ர மலைக்குச் சென்றான்.

Verse Adhyāya 54 (Nakṣatra-yoga-pūjā and dāna prescriptions)

तत्र स्नात्वा लाह्गलिन्यां पूजयित्वापराजितम् कशेरुदेशं चाभयेत्य विश्वरूपं ददर्श सः

{"avatara_relevance": false, "avatara_stage": null, "dwarf_form_active": false, "trivikrama_form_active": false, "bali_interaction": null, "divine_purpose": null, "aditi_kashyapa_context": null}

Verse yadakṣaraṃ brahma vadanti sarvagaṃ niśamya yaṃ mṛtyumukhāt pramucyate tamīśvaraṃ tṛptamanuttamairguṇaiḥ parāyaṇaṃ viṣṇumupaimi sāśvatam

यत्र देववरः शंभुर्गणानां तु सुपूजितम् विश्वरूपमथात्मानं दर्शयामास योगवित्

{"prahlada_mentioned": false, "lineage_reference": null, "bhakta_parampara": null, "hiranyakashipu_context": null, "narasimha_echo": false, "asura_devotee_theme": null}

Verse 16

तत्र मङ्कुणिकातोये स्नात्वाभ्यर्य्य महेश्वरम् जगामाद्रिं स सौगन्धि प्रह्लादो मलायाचलम्

There, having bathed in the waters of Maṅkuṇikā and having worshipped Maheśvara, that fragrant (i.e., perfumed/garlandeVamana Purana,54,30,VamP 54.30,nakṣatrapuruṣākhyaṃ hi vratānāmuttamaṃ vratam pūrvaṃ kṛtaṃ hi bhṛguṇā sarvapātakanāśanam,नक्षत्रपुरुषाख्यं हि व्रतानामुत्तमं व्रतम् पूर्वं कृतं हि भृगुणा सर्वपातकनाशनम्,Saromahatmiya,Dharma Teaching (Vrata Mahatmya),Adhyaya 54 (Vrata-prashamsa / Nakshatra-Purusha Vrata),30,nakṣatrapuruṣākhyaṃ hi vratānāmuttamaṃ vratam |

Verse 21

तत्रस्थेन सुरेशेन श्वेतकिर्नाम भूपतिः रक्षितस्त्वन्तकं दग्ध्वा सर्वबूतापहारिणम्

அங்கே இருந்த தேவர்களின் அதிபதி, எல்லா உயிர்களையும் பறிக்கும் அந்தகனை எரித்துத் தகைத்து, ச்வேதகி என்னும் அரசனைப் பாதுகாத்தான்।

Verse 22

तत्रातिहृष्टो वसति नित्यं शर्वः सहोमया वृतः प्रमथकोटीभिर्बहुभिस्त्रिदशार्चितः

{"bhagavata_parallel": "Bhāgavata Purāṇa 8.23–8.24 (Vāmana/Bali prayers and surrender; Lord as refuge and devotee-protector)", "vishnu_purana_parallel": "Viṣṇu Purāṇa 1.2 (akṣara, guṇas, īśvara as cause/overseer)", "ramayana_connection": "Rāmāyaṇa (general) śaraṇāgati motif—Vibhīṣaṇa’s refuge (Yuddha-kāṇḍa 18)", "mahabharata_echo": "Nārāyaṇīya/Śānti-parvan themes: Nārāyaṇa as refuge; bhakta-vātsalya", "other_puranas": ["Padma Purāṇa (prapatti/bhakti stutis)", "Nārada Purāṇa (bhakti-lakṣaṇa and śaraṇāgati)"], "vedic_reference": "Ṛgveda 10.90 (Puruṣa imagery foreshadowed by sahasraśīrṣa elsewhere in this cluster); Upaniṣadic akṣara (Muṇḍaka 1.1.5–6)"}

Verse 26

अश्वतीर्थे ततः स्नात्वा दृष्ट्वा च तुरगाननम् श्रीधरं चैव संपूज्य पञ्चालविषयं ययौ

{"avatara_relevance": true, "avatara_stage": "trivikrama", "dwarf_form_active": false, "trivikrama_form_active": true, "bali_interaction": "Implicit: cosmic form that encompasses the worlds, the same vision that compels Bali’s surrender", "divine_purpose": "To reveal universal sovereignty and re-order the cosmos through the three strides", "aditi_kashyapa_context": null}

Verse Implicit Vaishnava frame via Prahlāda (iconic Vishnu-bhakta) and the Nakṣatra-Puruṣa observance; no explicit Vāmana/Trivikrama mention in this verse

स्नात्वा सन्निहिते तीर्थे यामुने लोकविश्रुते दृष्ट्वा वटेश्वरं रुद्रं माधवं योगशायिनम्

Saromahatmya (Tirtha-Mahatmya Cycle)

Verse 30

ततो ऽस्यां वरणायं च तीर्थेषु च पृथक् पृथक् सर्वपापहराद्येषु स्नात्वार्ऽच्य पितृदेवताः

பின்னர் இவ்விடத்திலும், வராணா நதியிலும், மேலும் பல தீர்த்தங்களில் ஒவ்வொன்றாக—சர்வபாபஹர முதலியவற்றில் நீராடி—அவன் பித்ருக்களையும் தேவர்களையும் அர்ச்சித்தான்।

Verse 31

प्रदक्षिमीकृत्य पुरीं पूज्याविमुक्तकेशवौ लोलं दिवाकरं दृष्ट्वा ततो मधुवनं ययौ

நகரை பிரதட்சிணம் செய்து, பூஜ்யரான அவிமுக்தனையும் கேசவனையும் வணங்கி, பின்னர் நிலையற்றவாறு நகரும் திவாகரன் (சூரியன்) என்பதைப் பார்த்து அங்கிருந்து மதுவனத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 32

तत्र स्वयंभुवं देवं ददर्शासुरसत्तमः तमभ्यर्च्य महातेजाः पुष्करारण्यमागमत्

அங்கே அசுரர்களில் சிறந்தவன் ஸ்வயம்பூ தேவனைத் தரிசித்தான். அந்த மகாதேஜஸ்வி அவரை அர்ச்சித்து, பின்னர் புஷ்கர வனத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 33

तेषु त्रिष्वपि तीर्थेषु स्नात्वार्ऽच्य पितृदेवताः पुष्कराक्षमयोगन्धि ब्रह्माणं चाप्यपूजयत्

Having bathed in all three of those tīrthas, and having worshipped the deities of the ancestors (Pitṛs), he also worshipped Brahmā—(Brahmā) whose eyes are like lotuses (puṣkara) and whose fragrance is of a divine, subtle kind.

Verse 35

नैमिषेया द्विजवरा मागधेयाः ससैन्धवाः धर्मारण्याः पौष्करेया दण्डकारण्यकास्तथा

நைமிஷத்தைச் சேர்ந்தவர்களும், மாகத நாட்டவர்களும் சிந்து நாட்டவர்களுடன், தர்மாரண்யத்தவர்களும், புஷ்கரத்தவர்களும், அதுபோல தண்டகாரண்யத்தவர்களுமான சிறந்த த்விஜர்கள் வந்தனர்।

Verse 36

चाम्पेया भारुकच्छेया देविकातीरगाश्च ये ते तत्र शङ्करं द्रष्टुं समायाता द्विजातयः

சாம்பாவிலிருந்தும், பாருகச்சாவிலிருந்தும், தேவிகா நதிக்கரையோர வாசிகளுமாகிய த்விஜர்கள் அனைவரும் சங்கரனைத் தரிசிக்க அங்கே கூடியனர்।

Verse 37

कोटिसंख्यास्तपः सिद्धा हरदर्शलालसाः अहं पूर्वमहं पूर्वमित्येवं वादिनो मुन्

முனிவரே! தவத்தால் सिद्धி பெற்ற கோடிக்கணக்கான தவசிகள், ஹரனின் தரிசனத்திற்காக ஏங்கித் தங்களுக்குள் வாதிட்டனர்—‘நான் முதலில், நான் முதலில்’ என்று.

Verse 38

तान् संक्षुब्धान् हरो दृष्ट्वा महर्षीन् दग्धकिल्बिषान् तेषामेवानुकम्पार्थं कोटिमूर्त्तिरभूद् भवः

கலங்கியிருந்தும் குற்றமாசுகள் எரிந்து நீங்கியிருந்த மகரிஷிகளைப் பார்த்த ஹரன், அவர்கள்மேல் கருணை கொள்ளவே கோடி வடிவங்களுடைய ‘பவ’னாக ஆனான்।

Verse 39

ततस्ते मुनयः प्रीताः सर्व एव महेश्वरम् संपूजयन्तस्तस्थुर्वै तीर्थं कृत्वा पृथक् पृथक् इत्येवं रुद्रकोटीति नाम्ना शंभुरजायत

அப்போது எல்லா முனிவர்களும் மகிழ்ந்து மகேஸ்வரனை வழிபட்டு நின்றனர்; ஒவ்வொருவரும் தனித்தனியாக ஒரு தீர்த்தத்தை நிறுவினர். இவ்வாறு சம்பு ‘ருத்ரகோடி’ என்ற பெயரால் அறியப்பட்டான்।

Verse 40

तं ददर्श महातेजाः प्रह्लादो भक्तिमान् वशी कोटितीर्थे ततः स्नात्वा तर्पयित्वा वसुन् पितॄन् रुद्रकोटिं समभ्यर्च्य जगाम कुरुजाङ्गलम्

பின்னர் பேரொளி உடைய, பக்தியுள்ள, தன்னடக்கமுடைய பிரஹ்லாதன் அவரைத் தரிசித்தான். அதன் பின் கோடிதீர்த்தத்தில் நீராடி வசுக்களுக்கும் பித்ருக்களுக்கும் தர்ப்பணம் செய்து, ருத்ரகோடியை முறையாக அர்ச்சித்து குருஜாங்கலத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 42

सारस्वते ऽम्भसि स्नात्वा स्थाणुं संपूज्य भक्तितः स्नात्वा दसाश्वमेधे च संपूज्य च सुरान् पितृन्

சரஸ்வதியின் நீரில் நீராடி பக்தியுடன் ஸ்தாணுவைச் சிறப்பாகப் பூஜித்து, பின்னர் தசாஷ்வமேதத்தில் கூட நீராடி தேவர்களையும் பித்ருக்களையும் பூஜித்தான்।

Verse 43

सहस्रलिङ्गं संपूज्य स्नात्वा कन्याह्रदे शुचिः अभिवाद्य गुरुं शुक्रं सोमतीर्थं जगाम ह

அவன் ஸஹஸ்ரலிங்கத்தை முறையாகப் பூஜித்து, கன்யாஹ்ரதத்தில் நீராடி தூய்மையடைந்து, குரு சுக்ரருக்கு வணங்கி, பின்னர் சோமதீர்த்தத்திற்குச் சென்றான்.

Verse 44

तत्र स्नात्वार्ऽच्य च पितृन् सोमं संपूज्य भक्तिततः क्षीरिकावासमभ्येत्य स्नानं चक्रे महायशाः

VamP 58.78

Verse 45

प्रदक्षिणीकृत्य तरुं वरुणं चार्च्य बुद्धिमान् भूयः कुरुध्वजं दृष्ट्वा पद्माख्यां नगरी गतः

அந்த அறிவுடையவன் புனித மரத்தை வலம் வந்து, வருணனை அர்ச்சித்தான்; பின்னர் குருத்வஜத்தைப் பார்த்து, பத்மாக்யா எனப்படும் நகரத்திற்குச் சென்றான்.

Verse 46

तत्रार्च्य मित्रावरुणौ भास्करौ लोकपूजितौ कुमारधारामभ्येत्य ददर्श स्वामिनं वशी

அங்கே உலகால் போற்றப்படும் மித்ர-வருணர்களையும் இரு பாஸ்கரர்களையும் அர்ச்சித்து, தன்னடக்கமுடையவன் குமாரதாரையை அணுகி தன் ஆண்டவனைத் தரிசித்தான்.

Verse 47

स्नात्वा कपिलधारायां संतर्प्यार्च्य पितृन् सुरान् दृष्ट्वा स्कन्दं समभ्यर्च्य नर्मदायां जगाम ह

கபிலதாரையில் நீராடி, பித்ருக்களையும் தேவர்களையும் திருப்திப்படுத்தி அர்ச்சித்தான்; ஸ்கந்தனைத் தரிசித்து முறையாகப் பூஜித்து, பின்னர் நர்மதைக்கு சென்றான்.

Verse 48

तस्यां स्नात्वा समभ्यर्च्य वासुदेवं श्रियः पतिम् जगाम भूधरं द्रष्टुं वाराहं चक्रधारिणम्

அங்கே (நர்மதையில்) நீராடி, திருமகளின் நாதனான வாசுதேவனை முறையாக வழிபட்டு, சக்கரதாரி வராகரின் தரிசனத்திற்காக மலைக்குச் சென்றான்।

Verse 49

स्नात्वा कोकामुके तीर्थे संपूज्य धरणीधरम् त्रिसौवर्णं महादेवमर्बुदेशं जगाम ह

கோகாமுக தீர்த்தத்தில் நீராடி, திரிசௌவர்ணன் எனப் புகழ்பெற்ற தரணீதர மகாதேவனை முறையாகப் பூஜித்து, பின்னர் அர்புத தேசத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 50

तत्र नारीह्रदे स्नात्वा पूजयित्वा च शङ्करम् कालिञ्जरं समभ्येत्य नीलकण्ठं ददर्श सः

அங்கே நாரீஹ்ரதத்தில் நீராடி, சங்கரனை வழிபட்டு, காலிஞ்சரத்தை அணுகி நீலகண்டனைத் தரிசித்தான்।

Verse nimnagā (a river; unnamed in this verse)

नीलतीर्थजले स्नात्वा पूजयित्वा ततः शिवम् जगाम सागरानूपे प्रभासे द्रष्टुमीश्वरम्

तब उस दानव ने विष्णु और शर्व को आते देखा—वे दोनों देवेश्वर उसे मारने को उद्यत थे। उनके भयानक रूपों को शत्रुओं से अजेय मानकर वह भय से नदी के गहरे जल में जा घुसा।

Verse 53

यो दक्षशापनिर्दग्धः क्षयी ताराधिपः शशी आप्यायितः शङ्करेण विष्णुना सकपर्दिना

தக்ஷனின் சாபத்தால் எரிந்து சுருங்கிய நட்சத்திரங்களின் அதிபதி சந்திரன், சங்கரனாகிய—கபர்தியான விஷ்ணுவினால்—மீண்டும் பூரணமடைந்தான்।

Verse 54

तावर्च्य देवप्रवरौ प्रजगाम महालयम् तत्र रुद्रं समभ्यर्च्य प्रजगामोत्तरान् कुरून्

அந்த இரு முதன்மைத் தேவர்களை வழிபட்டு அவர் மஹாலயத்திற்குச் சென்றார்; அங்கே ருத்ரனை முறையாக அர்ச்சித்து வடக்கு குருக்களான உத்தரகுருவிற்குப் புறப்பட்டார்।

Verse 55

पद्मनाभं स तत्रर्च्य सप्तगोदावरं ययौ तत्र स्नात्वार्ऽच्य विश्वेशं भीमं त्रैलोक्यवन्दितम्

{"bhagavata_parallel": null, "vishnu_purana_parallel": null, "ramayana_connection": null, "mahabharata_echo": "Abhyāsa shaping character is a recurring ethical theme (non-specific).", "other_puranas": ["Garuda Purana (long-term karmic bondage and repeated tendencies, general)"], "vedic_reference": null}

Verse 57

प्लक्षावतरणं गत्वा श्रीनिवासमपूजयत् ततश्च कुण्डिनं गत्वा संपूज्य प्रामतृप्तिदम्

ப்லக்ஷாவதரணத்திற்குச் சென்று அவர் ஸ்ரீநிவாசனை வழிபட்டார்; பின்னர் குண்டினத்திற்குச் சென்று உயிர்களுக்கு முழுத் திருப்தி அளிப்பவனைச் சரிவரப் பூஜித்தார்।

Verse taritas-taṭa: a riverbank is mentioned, but the river is not named in the provided text

शूर्पारके चतुर्बाहुं पूजयित्वा विधानतः मागधारण्यमासाद्य ददर्श वसुधाधिपम्

एक समय उसने नदी के तट पर तपस्या में लगे एक महाभाग को देखा—भुजाएँ ऊपर उठाए हुए और इन्द्रियों को यथावत् संयमित किए हुए।

Verse ["Bhṛgutuṅga", "Himavat-pāda", "dāna dvija", "vidhivat pūjā", "tīrtha itinerary", "Bhṛgu peak"]

तमर्चयित्वा विश्वेशं स जगाम प्रजामुखम् महातीर्थे ततः स्नात्वा वासुदेवं प्रणम्य च

त्याचे विधिपूर्वक अर्चन करून आणि द्विजांमध्ये दान देऊन, हिमवंताच्या पायथ्याशी स्तुत झालेला तो भृगुतुङ्गास गेला।

Verse 62

तत्र देवं महेशानं जटाधरमिति श्रुतम् तं दृष्ट्वार्ऽच्य हरिं चासौ तीर्थं कनखलं ययौ

அங்கு ‘ஜடாதரன்’ எனப் புகழ்பெற்ற மகேசான தேவனை அவர் கண்டார். அவரைக் கண்டு வழிபட்டு, ஹரியையும் ஆராதித்து, பின்னர் கனகல எனும் தீர்த்தத்திற்குச் சென்றார்।

Verse bhūtas

तत्रार्च्य भद्रकालीशं वीरभद्रं च दानवः धनाधिपं च मेघङ्कं ययावथ गिरिव्रजम्

{"prahlada_mentioned": false, "lineage_reference": null, "bhakta_parampara": null, "hiranyakashipu_context": null, "narasimha_echo": false, "asura_devotee_theme": null}

Verse 65

शशिप्रभं देववरं त्रिनेत्रं संपूजयित्वा सह वै मृडान्या जगाम तीर्थप्रवरं महाख्यं तस्मिन् महादेवमपूजयत्

நிலவொளிபோல் பிரகாசிக்கும் மும்முகக் கண்களையுடைய உயர்ந்த தேவனை ம்ருடானியுடன் சேர்ந்து வழிபட்டு, ‘மஹாக்ய’ எனப்படும் சிறந்த தீர்த்தத்திற்குச் சென்று, அங்கே மகாதேவனைப் பூஜித்தான்.

Verse 66

ततस्त्रिकूटं गिरिमत्रिपुत्रं जगाम द्रष्टुं स हि चक्रपाणिनम् तमीड्य भक्त्या तु गजेन्द्रसोक्षणं जजाप जप्यं परमं पवित्रम्

பின்னர் அவன் அத்ரியின் புதல்வன் எனப் புகழப்படும் திரிகூட மலைக்கு, சக்கரபாணியை தரிசிக்கச் சென்றான். பக்தியுடன் கஜேந்திரனின் துயர் நீக்கியவரைத் துதித்து, மிகப் பரிசுத்தமான ஜபத்திற்குரிய மந்திரத்தை ஜபித்தான்.

Verse 67

तत्रोष्य दैत्येश्वरसूनुरादरान्मासत्रयं मूलफलाम्बुभक्षी निवेद्य विप्रप्रवरेषु काञ्चनं जगाम घोरं स हि दण्डकं वनम्

{"recitation_mood": "Apotropaic and commanding, ending in reassurance.", "suggested_raga": "Bhairav", "pace": "medium", "voice_tone": "Firm, resonant, protective", "sound_elements": ["conch-like drone", "metallic shimmer suggesting cakra", "low mridanga pulse", "wind through trees", "distant animal calls fading"]}

Verse 69

तस्याधस्थात् त्रिरात्रं स महाभागवतो ऽसुरः स्थितः स्थिण्डिलशायी तु पठन् सारस्वतं स्तवम्

அதன் கீழே அந்த அசுரன்—மகாபாகவதனாக இருந்தும்—மூன்று இரவுகள் தங்கினான்; வெறும் தரையில் படுத்து சாரஸ்வத ஸ்தவத்தைப் பாராயணம் செய்தான்.

Verse 70

तस्मात् तीर्थवरं विद्वान् सर्वपापप्रमोचनम् जगाम दानवो द्रष्टुं सर्वपापहरं हरिम्

ஆகையால் அந்த ஞானமிக்க தானவன், எல்லாப் பாவங்களையும் நீக்கும் சிறந்த தீர்த்தத்திற்குச் சென்று, எல்லாப் பாவங்களையும் அகற்றும் ஹரியை தரிசிக்க விரைந்தான்.

Verse 71

तस्याग्रतो जजापासौ स्तवौ पापप्रणाशनौ यौ पुरा भगवान् प्राह क्रोडरूपी जनार्दनः

அவரின் முன்னிலையில் அவன் பாவநாசகமான அந்த இரண்டு ஸ்தவங்களையும் ஜபித்தான்—முன்னொரு காலத்தில் வராஹ ரூபத்தில் இருந்த பகவான் ஜனார்தனன் உரைத்தவை அவை.

Verse 73

तस्मादथागाद् दैत्येन्द्रः शालग्रामं महाफलम् यत्र संनिहितो विष्णुश्चरेषु स्थावरेषु च / 57.72 तत्र सर्वगतं विष्णुं मत्वा चक्रे रतिं बली पूजयन् भगवत्पादौ महाभागवतो मुने

பின்னர் தைத்யேந்திரன் மகாபலன் தரும் சாலகிராமத்திற்குச் சென்றான்; அங்கு விஷ்ணு அசையும் உயிர்களிலும் அசையாதவற்றிலும் நெருங்கி நிறைந்திருக்கிறார். அங்கே விஷ்ணுவை அனைத்திலும் வியாபித்தவரென உணர்ந்து, பலி அன்புப் பக்தியை வளர்த்தான்; ஓ முனிவரே, மகாபாகவதனாய் பகவானின் திருவடிகளைப் பூஜித்தான்.

Verse ["Kavaca/pañjara as ritual protection", "Transition from hymn to action", "Bali’s aggression within the Vāmana-Bali cycle"]

इयं तवोक्ता मुनिसंघजुष्टा प्रह्लादतीर्थानुगतिः सुपुण्या यत्कीर्त्तनाच्छ्रवणात् स्पर्शनाच्च विमुक्तपापा मनुजा भवन्ति

এইভাবে আত্মরক্ষার জন্য ‘বিষ্ণু-পঞ্জর’ রচনা করে সে স্থির হয়ে দাঁড়াল; তবু সেই বলবান রাক্ষস বলি আক্রমণ করতে এগিয়ে এল।

Frequently Asked Questions

It does so through ritual equivalence and sequential darśana: Prahlāda repeatedly performs the same purificatory acts (snāna, arcana, upavāsa, pitṛ-tarpaṇa) before both Vaiṣṇava forms (Ajita/Puruṣottama, Vāsudeva, Varāha, Hayagrīva, Śrīnivāsa) and Śaiva forms (Mahākāla, Ardhanārīśvara, Paśupati, Nīlakaṇṭha, Rudrakoṭi). The chapter’s syncretic theology is thus enacted as shared tīrtha-based merit rather than argued abstractly.

The Rudrakoṭi/Koṭitīrtha episode functions as a tīrtha-etymology and capacity myth: countless sages converge to see Śaṅkara at Koṭitīrtha on the Sarasvatī; to resolve their rivalry, Śiva manifests as Koṭimūrti (a ‘crore-formed’ presence), enabling simultaneous worship and establishing the site’s fame. This explicitly sacralizes the Sarasvatī corridor as a high-density pilgrimage zone with exceptional pāpa-haraṇa potency.

Rather than advancing the Vāmana–Bali conflict directly, the chapter develops asura-dharma through Prahlāda’s exemplary conduct: disciplined vows (multi-night fasts), generosity (dāna to eminent brāhmaṇas), and devotion to Hari and Hara across India’s tīrthas. The mention of Bali at Śālagrāma underscores Vaiṣṇava presence in the landscape and frames devotion as a trans-sectarian path to purification.