किं चकार मुनींद्रोऽथ तन्मे विस्तरतो मुने । वद संसारसरणोद्भूतमायाप्रपीडितम् । कथामृतजलौघेन वितृषं कुरु मां प्रभो
kiṃ cakāra munīṃdro'tha tanme vistarato mune | vada saṃsārasaraṇodbhūtamāyāprapīḍitam | kathāmṛtajalaughena vitṛṣaṃ kuru māṃ prabho
அப்போது முனிவரின் தலைவன் என்ன செய்தார்? முனியே, விரிவாகச் சொல்லும். உலகவாழ்வின் பாதைகளில் எழும் மாயையால் நான் வாடுகிறேன்; கதையமுத நீர்வெள்ளத்தால் என் தாகத்தைத் தணியச் செய், ஆண்டவனே.
Rājā (the king, interlocutor)
Listener: Sage (muni)
Scene: The king, visibly burdened, pleads with the sage: ‘I am oppressed by māyā from saṃsāra’s pathways; with the flood of nectar-like story, make me thirstless.’ Depict a symbolic stream of luminous ‘kathā’ flowing from the sage’s speech toward the king’s heart.
Sacred listening and inquiry are presented as medicine for saṃsāra-born delusion, quenching inner thirst through dhārmic narrative.
No tīrtha is explicitly praised in this verse; it functions as a transition into the narrative set at Mandara within the larger Vastrāpatha Kṣetra māhātmya.
The implied practice is kathā-śravaṇa (hearing sacred discourse) with devotion and detailed inquiry.