लक्ष्मीः प्राह सखीं तां च इन्द्राणी च वरानना । अन्या देव्यस्तथा प्राहुः साऽह स्थास्यामि नात्र वै । तत्र चाहं गमिष्यामि यत्र श्रोष्ये न तु ध्वनिम्
lakṣmīḥ prāha sakhīṃ tāṃ ca indrāṇī ca varānanā | anyā devyastathā prāhuḥ sā'ha sthāsyāmi nātra vai | tatra cāhaṃ gamiṣyāmi yatra śroṣye na tu dhvanim
லக்ஷ்மி தன் தோழியிடம் கூறினாள்; அழகிய முகத்தையுடைய இந்திராணியும் கூறினாள்; பிற தேவியரும் அவ்வாறே சொன்னார்கள். அவள் கூறினாள்—“நான் இங்கே தங்கமாட்டேன்; எங்கே எந்த ஒலியும் கேட்காதோ அங்கே நான் செல்வேன்.”
Lakṣmī and other Devīs; the final resolve is spoken by the unnamed “she” in context (likely Lakṣmī within the exchange)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of goddesses in a sacred coastal grove near Prabhāsa; Lakṣmī turns away, gesturing toward a distant, quiet sanctuary where even the sea’s roar seems muted.
It reflects the Purāṇic theme that divine presence withdraws from places of discord; silence symbolizes purity, restraint, and refuge from turmoil.
The broader frame is Prabhāsakṣetra māhātmya, though this verse itself describes a departure rather than naming a sub-tīrtha.
None directly; the verse is dialogic and symbolic rather than prescriptive.