बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि
babhūva sarvabrahmāṇḍe hyakāṇḍakṣayakāraṇam | akṣauhiṇīsahasrāṇi trayastriṃśatsureśvari
தேவேந்திரராணியே! முழு பிரபஞ்சத்திலும் அது திடீர் அழிவுக்குக் காரணமாயிற்று; முப்பத்துமூன்று ஆயிரம் அக்ஷௌஹிணிகள் அதில் ஈடுபட்டன/அழிந்தன.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Sureśvarī (addressed)
Scene: The narrator addresses the ‘Queen of the gods’ as the battle’s devastation is said to spread across the entire universe; innumerable akṣauhiṇīs are evoked as being destroyed or engaged.
Adharma, even when vast in force, is fragile before Devī’s will; cosmic order is restored swiftly when the divine acts.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), within the Prabhāsakṣetramāhātmya of the Skanda Purāṇa.
None in this verse; it is a battlefield magnitude statement within the Māhātmya narrative.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.